balbuciar
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin balbūtīre.
Verbe [modifier le wikicode]
balbuciar \baɫ.bu.sjˈaɾ\ (Lisbonne) \baw.bu.sjˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Balbutier, bafouiller, bégayer.
Magoei-te, desculpa, tive medo, pensei que… Amo-te tanto. — E recua, assustado com esse deslize, balbucia mais um «desculpa» e vai-se embora.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Je t’ai fait mal, pardon, j’ai eu peur, j’ai cru que… Je t’aime tellement. Et il recule, effrayé de cette phrase échappée, balbutie encore un pardon et s’en va.
Notes[modifier le wikicode]
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne: \baɫ.bu.sjˈaɾ\ (langue standard), \baɫ.bu.sjˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \baw.bu.sjˈa\ (langue standard), \baw.bu.sjˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \baw.bu.si.ˈaɾ\ (langue standard), \baw.bu.si.ˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \baɫ.bu.sjˈaɾ\ (langue standard), \baɫ.bu.sjˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \baɾ.bu.sjˈaɾ\
- Dili: \bəɫ.bu.sjˈaɾ\
Références[modifier le wikicode]
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.