balbutier
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin balbūtīre (sens identiques).
Verbe
[modifier le wikicode]balbutier \bal.by.sje\ intransitif et transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- S’exprimer ou prononcer difficilement, en hésitant.
Jean était effondré, il balbutia :
— (Pierre Lemaître, Le Grand Monde, Calmann-Lévy, 2022, page 196)
– Mais, Geneviève... Ça n'est pas lui qui... C'est...
– Ta ta ta taǃ Personne n'en sait rienǃQuant à moi il n’y a qu’une seule chose qui m’effraye, c’est ma lenteur. Je crèverai que je n’aurai pas balbutié la moitié de ma pensée.
— (Gustave Flaubert, Correspondance, lettre à Louise Colet, 11-12 juin 1853)C'est bon ! c’est bon ! se décida soudain à balbutier le second pochard en entraînant son compagnon.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)Nous restions là à balbutier, elle avec un sourire un peu douloureux et son geste ancien de passer sa main sur son visage, soigneusement, comme pour en chasser un insecte invisible.
— (Philippe Sollers, Une curieuse solitude, Seuil, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 116)- Qui se saoule toutes les nuits
Avec du mauvais vin
Mais qu’on retrouve au matin
Dans l’église qui roupille
Raide comme une saillie
Blanc comme un cierge de Pâques
Et puis qui balbutie
Et qui a l’œil qui divague. — (Jacques Brel, Ces gens-là, 1966) Balbutier des excuses.
- (Sens figuré) Agir difficilement.
Aussi le Moyen-Âge est savant dans les langes, et encore au sein de sa nourrice morte, il balbutie confusément les choses passées.
— (Jean-Jacques Ampère, La Chine et les travaux d’Abel Rémusat, dans la Revue des deux Mondes, 1832, tome 8)
Dérivés
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : stammeln (de), stottern (de)
- Anglais : stutter (en), stammer (en)
- Catalan : balbucejar (ca)
- Chleuh : ⴱⵕⴱⵕ (*)
- Espagnol : balbucir (es), balbucear (es)
- Espéranto : balbuti (eo)
- Finnois : sössöttää (fi)
- Grec : τραυλίζω (el) travlízo
- Ido : balbutar (io)
- Italien : balbettare (it)
- Néerlandais : stamelen (nl), stotteren (nl)
- Occitan : balbusejar (oc), balbuciar (oc), pepelejar (oc), barbotinar (oc)
- Okinawaïen : あぬーくぬーすん (*)
- Polonais : jąkać się (pl)
- Portugais : balbuciar (pt)
- Same du Nord : šombbistit (*), šombbárastit (*)
- Suédois : stamma (sv)
- Tchèque : zajíkat (cs)
- Wallon : båboter (wa), fafyî (wa), kicter (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « balbutier [bal.by.sje] »
- France (Occitanie) : écouter « balbutier [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « balbutier [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « balbutier [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « balbutier [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « balbutier [Prononciation ?] »