frase
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| frase | frases |
| \fʁaz\ | |
frase \fʁaz\ féminin
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Bordeaux (France) : écouter « frase [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934.
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe fraser | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | je frase |
| il/elle/on frase | ||
| Subjonctif | Présent | que je frase |
| qu’il/elle/on frase | ||
| Impératif | Présent | (2e personne du singulier) frase |
frase \fʁaz\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de fraser.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de fraser.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de fraser.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de fraser.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de fraser.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin phrasis.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| frase \Prononciation ?\ |
frases \Prononciation ?\ |
frase féminin
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « frase [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin phrasis.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| frase \ˈfɾa.θe\ |
frases \ˈfɾa.θes\ |
frase \ˈfɾa.θe\ \ˈfɾa.se\ féminin
- (Grammaire) Phrase.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « frase [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin phrasis.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| frase \ˈfra.ze\ |
frasi \ˈfra.zi\ |
frase \ˈfra.ze\ féminin
- Phrase.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
[modifier le wikicode]- frase musicale (« phrase musicale »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Italie : écouter « frase [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- Frase (disambigua) sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)

- frase dans le recueil de citations Wikiquote (en italien)

Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin phrasis.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| frase \Prononciation ?\ |
frases \Prononciation ?\ |
frase \Prononciation ?\ féminin
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin phrasis.
Nom commun
[modifier le wikicode]frase ou fraze ou phrase
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Taux de reconnaissance
[modifier le wikicode]- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 76,9 % des Flamands,
- 89,1 % des Néerlandais.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas : écouter « frase [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin phrasis.
Nom commun
[modifier le wikicode]frase
Synonymes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| frase | frases |
frase \fɾˈa.zɨ\ (Lisbonne) \fɾˈa.zi\ (São Paulo) féminin
- (Grammaire) Phrase, séquence de propositions ordonnées en fonction des règles de la grammaire, permettant de décrire quelque chose.
Acaba por (abrir o e-mail). Não há uma frase que não lhe pareça prolixa, vazia, ridícula. Nada a toca, mas com certeza nada conseguiria chegar a ela.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Elle finit par l’ouvrir. Pas une phrase qui ne lui semble bavarde, creuse, ridicule. Rien ne la touche, mais sans doute n’est-il rien qui aurait pu l’atteindre.
O Doutor retomou a palavra, avançando um dedo categórico a sublinhar a frase:
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
- É como eu lhes digo: nuns quantos anos, um lustro talvez, Ilhéus será uma verdadeira capital. Maior que Aracaju, Natal, Maceió.- Le docteur reprit la parole en pointant un index catégorique pour souligner ses propos :
« C’est comme je vous le dis : dans quelques années, un lustre peut-être, Ilhéus sera une véritable capitale, plus grande qu’Aracaju, Natal ou Maceió… (...) »
- Le docteur reprit la parole en pointant un index catégorique pour souligner ses propos :
- (Musique) Phrase, suite non interrompue de sons simples ou d’accords, qui forme un sens plus ou moins achevé et qui se termine sur un repos.
- Phrase, ensemble de quelques mots prononcés.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \fɾˈa.zɨ\ (langue standard), \fɾˈaz\ (langage familier)
- São Paulo : \fɾˈa.zi\ (langue standard), \fɽˈa.zi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \fɾˈa.zɪ\ (langue standard), \fɾˈa.zɪ\ (langage familier)
- Maputo : \frˈa.zɨ\ (langue standard), \frˈa.zɨ\ (langage familier)
- Luanda : \fɾˈa.zɨ\
- Dili : \fɾˈa.zɨ\
- Brésil : écouter « frase [fɾˈa.zi] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- frase sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « frase », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « frase », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Formes de verbes en français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Lexique en espagnol de la grammaire
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Lexique en italien de la grammaire
- mirandais
- Mots en mirandais issus d’un mot en latin
- Noms communs en mirandais
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en latin
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 77 % des Flamands
- Mots reconnus par 89 % des Néerlandais
- papiamento
- Mots en papiamento issus d’un mot en latin
- Noms communs en papiamento
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Mots en portugais issus d’un mot en grec ancien
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Lexique en portugais de la grammaire
- Exemples en portugais
- Lexique en portugais de la musique
- Lexique en papiamento de la grammaire
- Lexique en mirandais de la grammaire
- Lexique en néerlandais de la linguistique