gwalcʼh
Breton
Étymologie
- Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostronen (1732) : goëlch, golh.
- À comparer avec les mots golch en gallois, golgh en cornique (sens identique), ainsi que folc « averse » en irlandais[1].
- Issu du celtique *wolko-, qui remonte à lʼindo-européen *uel(H)g- « humide, mouillé », duquel procèdent le vieux haut allemand welk, le letton valgs et le slovène vlága[2].
- Du moyen breton goalch.
- À comparer avec les mots gwala en gallois, gwalgh en cornique et folc en vieil irlandais (sens identique)[3].
- Issu du celtique *wolgo- « grande quantité », qui remonte à lʼindo-européen *uelH-, duquel procèdent le latin vulgus « foule » et le polonais wiele « grand ».
- À comparer avec le mot gallois gwalch (sens identique).
- Nom de famille : Le Goalch.
- Emprunt au vieil anglais wealhhafoc, wealchafoc[3].
Nom commun 1
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | gwalcʼh | gwalcʼhoù |
Adoucissante | walcʼh | walcʼhoù |
Durcissante | kwalcʼh | kwalcʼhoù |
gwalcʼh \ˈɡwalx\ masculin
Variantes dialectales
Dérivés
Composés
Nom commun 2
Mutation | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Non muté | gwalcʼh | gwalcʼhoù |
Adoucissante | walcʼh | walcʼhoù |
Durcissante | kwalcʼh | kwalcʼhoù |
gwalcʼh \ˈɡwalx\ masculin
- Satiété, suffisance, soûl, content.
- N’am-bo ket ken, debret am-eus ma gwalh. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 191)
- Je n’en veux plus, j’ai mangé mon content (j’ai assez mangé, je suis rassasié).
- N’am-bo ket ken, debret am-eus ma gwalh. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 191)
Dérivés
Nom commun 3
gwalcʼh masculin (pluriel : gwalcʼhed, gwilcʼhi)
- Modèle:archaïque Faucon.
- (localement) Daurade.