il n’y a que la vérité qui blesse
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution-phrase [modifier le wikicode]
il n’y a que la vérité qui blesse \il n‿i a kə la ve.ʁi.te ki blɛs\
- On se sent d’autant plus offensé ou blessé que les remarques désobligeantes ou reproches qui nous sont faits sont justes et mérités.
- D'ailleurs il eût été inutile, dit Monsieur Arnaud, de chercher tant de ménagemens, puisqu’il n'y a proprement que la verité qui blesse, & qu'ainsi quelque précaution que l'on eût prise pour le choix des termes, Monsieur Mallet n'eût pas laissé qu'on lui répondit avec outrage, parce que le même aveuglement qui lui a fait commettre tant d'excès l'empêchoit de le reconnoître, […]. — (Lettre apologétique pour Monsieur Arnaud, écrite à un abbé de ses amis, Cologne : chez Pierre Marteau, 1688, page 36)
- L'article que nous avons publié à ce sujet, dans notre numéro du 17 décembre, a mis en émoi la presse pharmaceutique. La Pharmacie belge du 1er janvier consacre deux articles et un feuilleton à récriminer contre les vérités que nous avons exposées à propos de ce titre. Tant il est vrai que la sagesse des nations a toujours raison : Il n'y a que la vérité qui blesse. — (« Encore un flot à propos du titre de Docteur en Pharmacie », dans la Gazette médicale belge: journal hebdomadaire, de littérature, de critique et de nouvelles médicales, n° 5, du dimanche 4 février 1849, page 17)
- Comme sa question avait valeur de jugement, la mère en fut vivement affectée. En retour, sans précaution aucune, elle lui appliqua une gifle.
— Il n'y a que la vérité qui blesse, se vengea Faustine. — (Jean-Paul Malaval, L'Auberge des diligences, Presses de la Cité, 2009, chap. 9)
Traductions[modifier le wikicode]
- Portugais : a verdade dói (pt)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Somain (France) : écouter « il n’y a que la vérité qui blesse [Prononciation ?] »