inaugurar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inaugurare (« prendre les augures »).
Verbe
[modifier le wikicode]inaugurar [inəwɣuˈɾa], [inawɣuˈɾaɾ]
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [inəwɣuˈɾa]
- valencien : [inawɣuˈɾaɾ]
- catalan nord-occidental : [inawɣuˈɾa]
- Barcelone (Espagne) : écouter « inaugurar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inaugurare (« prendre les augures »).
Verbe
[modifier le wikicode]inaugurar \i.naʊ.ɡu.ˈrar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inaugurare (« prendre les augures »).
Verbe
[modifier le wikicode]inaugurar [inawɣuˈɾaɾ]
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « inaugurar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inaugurare (« prendre les augures »).
Verbe
[modifier le wikicode]inaugurar [inawɣyˈɾa] (graphie normalisée)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « inaugurar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inaugurare (« prendre les augures »).
Verbe
[modifier le wikicode]inaugurar \i.naw.gu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \i.naw.gu.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Inaugurer.
A própria estrada de rodagem, recentemente inaugurada, ligando Ilhéus a Itabuna, onde trafegavam caminhões e marinetes, ficara, em certo momento, quase intransitável, pontilhões arrastados pelas águas, trechos com tanta lama que ante eles os choferes recuavam.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- La grande route reliant Ilhéus à Itabuna, récemment inaugurée, où circulaient camions et autocars, était devenue elle-même à un moment donné presque impraticable : les eaux avaient entraîné des ponceaux et certains tronçons étaient tellement bourbeux que les chauffeurs n’osaient s’y aventurer.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \i.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \i.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \i.naw.gu.ɾˈa\ (langue standard), \i.naw.gu.ɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \i.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \i.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \i.naw.gu.ɾˈaɾ\
- Dili: \nəw.gu.ɾˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « inaugurar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais