inaugurar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inaugurare (« prendre les augures »).
Verbe
[modifier le wikicode]inaugurar [inəwɣuˈɾa], [inawɣuˈɾaɾ]
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [inəwɣuˈɾa]
- valencien : [inawɣuˈɾaɾ]
- catalan nord-occidental : [inawɣuˈɾa]
- Barcelone (Espagne) : écouter « inaugurar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inaugurare (« prendre les augures »).
Verbe
[modifier le wikicode]inaugurar \i.naʊ.ɡu.ˈrar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inaugurare (« prendre les augures »).
Verbe
[modifier le wikicode]inaugurar [inawɣuˈɾaɾ]
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « inaugurar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inaugurare (« prendre les augures »).
Verbe
[modifier le wikicode]inaugurar [inawɣyˈɾa] (graphie normalisée)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « inaugurar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin inaugurare (« prendre les augures »).
Verbe
[modifier le wikicode]inaugurar \i.naw.gu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \i.naw.gu.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Inaugurer.
A própria estrada de rodagem, recentemente inaugurada, ligando Ilhéus a Itabuna, onde trafegavam caminhões e marinetes, ficara, em certo momento, quase intransitável, pontilhões arrastados pelas águas, trechos com tanta lama que ante eles os choferes recuavam.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- La grande route reliant Ilhéus à Itabuna, récemment inaugurée, où circulaient camions et autocars, était devenue elle-même à un moment donné presque impraticable : les eaux avaient entraîné des ponceaux et certains tronçons étaient tellement bourbeux que les chauffeurs n’osaient s’y aventurer.
O Cristo Redentor é um dos principais cartões-postais do Brasil. Inaugurado em 1931, é tombado pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan) e, em 2007, foi eleito uma das Sete Maravilhas do Mundo Moderno.
— ((Redação), « Homem invade o Cristo Redentor e salta do braço do monumento », dans Diário Carioca, 11 septembre 2025 [texte intégral])- Le Christ Rédempteur est l'un des principaux symboles du Brésil. Inauguré en 1931, il est classé monument historique par l'Institut national du patrimoine historique et artistique (Iphan) et a été élu en 2007 l'une des sept merveilles du monde moderne.
O Latam MRO, em São Carlos, é o maior centro de manutenção aeronáutica da América do Sul. Inaugurado há 25 anos, em 2001, pela então TAM, o local possui nove hangares e capacidade de realizar manutenção, reparos e produção de componentes em 16 aeronaves ao mesmo tempo.
— (Pedro Rafael Vilela, « Latam incorpora na frota os primeiros aviões da Embraer », dans Agência Brasil, 25 mars 2026 [texte intégral])- Latam MRO, situé à São Carlos, est le plus grand centre de maintenance aéronautique d'Amérique du Sud. Inauguré il y a 25 ans, en 2001, par la compagnie TAM de l’époque, le site dispose de neuf hangars et est capable d'assurer la maintenance, la réparation et la production de composants sur 16 appareils simultanément.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \i.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \i.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \i.naw.gu.ɾˈa\ (langue standard), \i.naw.gu.ɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ĩ.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \i.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \i.naw.gu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \i.naw.gu.ɾˈaɾ\
- Dili : \nəw.gu.ɾˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « inaugurar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « inaugurar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « inaugurar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « inaugurar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes transitifs en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais