isla
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol isla.
Nom commun
[modifier le wikicode]isla \Prononciation ?\
- (Géographie) Île.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin insula.
Nom commun
[modifier le wikicode]isla féminin
- (Géographie) Île.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin insula.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
isla \ˈis.la\ |
islas \ˈis.las\ |
isla \ˈis.la\ féminin
- (Géographie) Île.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « isla [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin insula.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
isla \ˈil.lo̯\ |
islas \ˈil.lo̯s\ |
isla \ˈil.lo̯\ féminin (graphie normalisée)
- (Gascon) (Limousin) (Géographie) Île.
- Pâté de maisons.
Mentre que ieu, per dire de far d’aquestas doas jornadas un temps d’entrainament per ma futura escorreguda sul Grand Randolada N° 20 que travèrsa l’isla de Corsega, soi cauçat de mas cauçaduras de montanha.
— (Sèrgi Viaule, Escorregudas en Albigés, 2000)- Pendant que moi, pour dire de faire de ces deux journées un temps d’entrainement pour ma future randonnée sur le Grand Chemin de Randonnée N° 20 qui traverse l’île de la Corse, je suis chaussé de mes chaussures de montagne. [1]
Avèm causit d’anar luènh, entà una isla desèrta del Pacific.
— (Joan Escafit, Balajum, 2003)- Nous avons choisi d’aller loin, vers une île déserte du Pacifique. [1]
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- Isla de França (« Île-de-France »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (Occitanie) : écouter « isla [ˈil .lo̯] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010, ISBN 978-2-9523897-6-4
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]isla féminin
- (Géographie) Île.
Anagrammes
[modifier le wikicode]Catégories :
- abaknon
- Mots en abaknon issus d’un mot en espagnol
- Noms communs en abaknon
- Lexique en abaknon de la géographie
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- Lexique en ancien occitan de la géographie
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Lexique en espagnol de la géographie
- Îles en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- occitan gascon
- occitan limousin
- Lexique en occitan de la géographie
- Exemples en occitan
- Îles en occitan
- papiamento
- Noms communs en papiamento
- Lexique en papiamento de la géographie