pasco
Latin
Étymologie
- De l’indo-européen commun *pa- (en)[1] (« nourrir ») qui donne aussi pabulum, pabulor, papo, papa.
- De ce radical dérive l’anglais feed, food (« nourrir »), le tchèque pást (« paitre »).
Verbe
pāscō, pascis, infinitif : pascere, parfait : pāvī, supin : pāstum \Prononciation ?\ transitif, intransitif Modèle:conj-la
- Faire paître.
- greges armentaque pascere, Ovide.
- mener au pâturage le gros et le petit bétail.
- greges armentaque pascere, Ovide.
- Nourrir.
- polus dum sidera pascet, Virgile.
- tant que le ciel alimentera le feu des astres.
- polus dum sidera pascet, Virgile.
- (Poétique) Paître.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- panis, pain.
- pascalis
- pascitare
- pascor
- pascua
- pasculum
- pascuum
- pascuus
- pasta, pâte.
- pastillus, petit pain.
- pastor, pasteur.
- pastorālis, pastoral.
Dérivés dans d’autres langues
Références
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- « pasco », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage