tabanard
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Il s'agit d'un terme francitan composé de l’occitan tavan (prononcé taban), taon, suivi du suffixe augmentatif -ard indiquant la grosseur avec une nuance péjorative. Le taon a effectivement un vol rapide et rectiligne et se heurte souvent rudement aux vitres des fenêtres. D’où l'analogie avec un comportement de fonceur irréfléchi.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
tabanard | tabanards |
\ta.ba.naʁ\ |
tabanard \ta.ba.naʁ\ masculin (pour une femme, on dit : tabanarde)
- (Familier) (Péjoratif) Taré, dératé, bourrin.
- Le feu passe au vert j’accélère comme un tabanard […].
- On aime se détruire sur le sac de frappe comme des tabanards… que nous sommes !
- — […] ne va pas me recommencer ton manège d’avant-hier…
— Quel manège ?
— Joue pas les tabanards avec moi, tu veux ? Je t’ai vu faire avec la petite Marion, oui oui, la jeune épouse de Peyramard, […] — (Claude Michelet, Quelque part dans le monde, page 70, 2006, Laffont)
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
- tabanar
- tabana
- La maîtresse lui adressa un "Espèce de tabana !" alors qu'il se roulait dans les feuilles sèches qui s'étaient accumulées en tas au milieu de la cour de récréation.
Traductions[modifier le wikicode]
Traductions manquantes. (Ajouter)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Occitan) : écouter « tabanard [t̪a.ba.n̪aʁ] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
- Bernard Vavassori, À bisto de nas : dictionnaire des mots et expressions de la langue française parlée dans le Sud-Ouest, et de leurs rapprochements avec l’occitan, le catalan, l’espagnol, l’italien et l’argot méridional, Le dictionnaire Vavassori, 2003, 8e édition, Loubatières