λοιπόν
Grec[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Conjonction [modifier le wikicode]
λοιπόν \li.pɔn\
Synonymes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Λεξικό της κοινής νεοελληνικής, Fondation Manolis Triantafyllidis, 1998 (λοιπόν)
Grec ancien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Neutre substantivé et adverbialisé de λοιπός, loipós (« restant »).
Nom commun [modifier le wikicode]
λοιπόν, loipón *\Prononciation ?\ neutre
- Reste.
- τὸ λοιπὸν τῆς ἡμέρας, le restant du jour.
- ἴθι δή, ἦν δ' ἐγώ, καὶ τὰ λοιπά μοι τῆς ἑστιάσεως ἀποπλήρωσον ἀποκρινόμενος ὥσπερ καὶ νῦν. — (Platon, La République, livre I)
- Et bien, allons ! repris-je ; sers-moi le reste du festin en continuant à répondre. — (traduction)
Conjonction [modifier le wikicode]
λοιπόν, loipón *\Prononciation ?\
- En outre, du reste.
εἰρημένων δὲ τῶν περὶ τὰς ἀρετάς τε καὶ φιλίας καὶ ἡδονάς, λοιπὸν περὶ εὐδαιμονίας τύπῳ διελθεῖν, ἐπειδὴ τέλος αὐτὴν τίθεμεν τῶν ἀνθρωπίνων.
— (Aristote, Ηθικά Νικομάχεια ; traduction)- Après avoir parlé des vertus, des amitiés et des plaisirs, il nous reste à traiter sommairement du bonheur, puisque nous admettons qu’il est la fin de toutes les choses humaines.
Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]
- Grec : λοιπόν
Références[modifier le wikicode]
- « λοιπόν », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage