« wesh » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
mAucun résumé des modifications |
mAucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== {{langue|fr}} == |
== {{langue|fr}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
=== {{S|étymologie}} === |
||
: {{laé|fr|interj}} {{laé|fr|nom|1}} {{laé|fr|nom|2}} {{date||lang=fr}} Le mot ''Wesh'' (« hé ! alors ! salut ! ») vient de l’expression ''wesh rak'' (« comment vas-tu ? ») dont il est difficile de dire s’il vient de l’{{étyl|arq|fr}}, {{étyl|ary|fr}} et {{étyl|aeb|fr}}, issue du mot ''ach'' (« quoi ? ») en {{étyl|ber|fr}}{{R|Afrique magazine|Afrique magazine, {{n°|269}} à 274, page 59, éditions Jeune Afrique, 2008}}. {{refnec|lang=fr|À noter que dans certains dialectes arabes machrekiens on retrouve une forme semblable ''esh'' qui peut se traduire par « |
: {{laé|fr|interj}} {{laé|fr|nom|1}} {{laé|fr|nom|2}} {{date||lang=fr}} Le mot ''Wesh'' (« hé ! alors ! salut ! ») vient de l’expression ''wesh rak'' (« comment vas-tu ? ») dont il est difficile de dire s’il vient de l’{{étyl|arq|fr}}, {{étyl|ary|fr}} et {{étyl|aeb|fr}}, issue du mot ''ach'' (« quoi ? ») en {{étyl|ber|fr}}{{R|Afrique magazine|Afrique magazine, {{n°|269}} à 274, page 59, éditions Jeune Afrique, 2008}}. {{refnec|lang=fr|À noter que dans certains dialectes arabes machrekiens on retrouve une forme semblable ''esh'' qui peut se traduire par « qu’est ce que ».}} |
||
: {{laé|fr|nom|3}} {{date||lang=fr}} {{refnec|lang=fr|De l’{{étyl|en|fr}}}}, {{refnec|lang=fr|lui-même issu |
: {{laé|fr|nom|3}} {{date||lang=fr}} {{refnec|lang=fr|De l’{{étyl|en|fr}}}}, {{refnec|lang=fr|lui-même issu d’une langue du [[Pakistan]], avec le sens de ''division''.}} |
||
=== {{S|interjection|fr}} === |
=== {{S|interjection|fr}} === |
||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
#*'''''Wesh''' cousin'' {{source|{{w|Wesh Cousin}}, série de 2004.}} |
#*'''''Wesh''' cousin'' {{source|{{w|Wesh Cousin}}, série de 2004.}} |
||
#* ''« '''Wesh''' Doe ! Alors la grosse tête, comme ça, on n’est qu’à un point du brevet ! '''Wesh''' ! Comment t’as fait ? '''Wesh''' ! T’as pas quatre-vingt-dix points à me filer ? '''Wesh''' ! »'' {{source|John Golda, ''C’est l’histoire de nos vies'', page 44, Éditions Le Manuscrit, 2005}} |
#* ''« '''Wesh''' Doe ! Alors la grosse tête, comme ça, on n’est qu’à un point du brevet ! '''Wesh''' ! Comment t’as fait ? '''Wesh''' ! T’as pas quatre-vingt-dix points à me filer ? '''Wesh''' ! »'' {{source|John Golda, ''C’est l’histoire de nos vies'', page 44, Éditions Le Manuscrit, 2005}} |
||
#* {{exemple|'''Wesh''' renoi |
#* {{exemple|'''Wesh''' renoi n’aies{{sic|n’aie}} pas la haine<br>Quand tu nous vois passer en Benz,<br>Benz. Benz<br>Tu as l’air en chien, tu fais de la peine<br>En tout cas mon 92 izi lui baise, baise, baise|source=Booba, ''Le D.U.C.'' dans l’album ''Autopsie Vol. 2'', sorti le 27 janvier 2007, paroles fournies par [[:w:Apple Music|Apple Music]]|lang=fr}} |
||
#* ''[…] il n’y avait plus un sou dans le coffre, mais juste une lettre. Une jolie lettre qui disait, texto : « '''Wesh''', fallait pas me virer. Tu vois à quoi ça sert de connaître des serruriers. […] ».'' {{source|Stanislas de Haldat, ''Le Paris des Parisiens'', Stock, 2014}} |
#* ''[…] il n’y avait plus un sou dans le coffre, mais juste une lettre. Une jolie lettre qui disait, texto : « '''Wesh''', fallait pas me virer. Tu vois à quoi ça sert de connaître des serruriers. […] ».'' {{source|Stanislas de Haldat, ''Le Paris des Parisiens'', Stock, 2014}} |
||
# {{argot|fr}} Marquant une [[exclamation]]. |
# {{argot|fr}} Marquant une [[exclamation]]. |
||
#* ''« T’as vu les parcmètres qu’ils sont en train de défoncer et tout ça là '''wesh'''… ! C’est pas que j’suis raciste mais franchement… woulah (j’te jure) c’est chaud ! »'' {{source|Sophie Duchesne, ''L’identité européenne, entre science politique et science fiction'', page 124, L’Harmattan, 2010}} |
#* ''« T’as vu les parcmètres qu’ils sont en train de défoncer et tout ça là '''wesh'''… ! C’est pas que j’suis raciste mais franchement… woulah (j’te jure) c’est chaud ! »'' {{source|Sophie Duchesne, ''L’identité européenne, entre science politique et science fiction'', page 124, L’Harmattan, 2010}} |
||
#* '''''Wesh''', il est où mon bif cousin ?<br>Joue, tu vas |
#* '''''Wesh''', il est où mon bif cousin ?<br>Joue, tu vas t’faire guéflin !'' {{source|{{w|Mac Tyer}}, ''Universal Soldat'', We Made It, 2012}} |
||
==== {{S|notes}} ==== |
==== {{S|notes}} ==== |
||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
# {{par ext}} {{péjoratif|fr}} [[individu|Individu]] qui [[employer|emploie]] cette [[interjection]] en toute [[occasion]]. |
# {{par ext}} {{péjoratif|fr}} [[individu|Individu]] qui [[employer|emploie]] cette [[interjection]] en toute [[occasion]]. |
||
#* ''Je ne remercie pas, tous ces connards de '''wesh''', tous ces connards d’homophobes, tous ces intolérants qui payent leur fils 3000€ pour abandonner, un temps, leur vraie sexualité.'' {{source|Noirot Lénaïc, ''Éros et Thanatos'', BoD/Books on Demand, 2008, page 51}} |
#* ''Je ne remercie pas, tous ces connards de '''wesh''', tous ces connards d’homophobes, tous ces intolérants qui payent leur fils 3000€ pour abandonner, un temps, leur vraie sexualité.'' {{source|Noirot Lénaïc, ''Éros et Thanatos'', BoD/Books on Demand, 2008, page 51}} |
||
#* ''À presque 65 ans, il en avait vu d’autres et le petit '''wesh''' à casquette qui le braquait avec son flingue |
#* ''À presque 65 ans, il en avait vu d’autres et le petit '''wesh''' à casquette qui le braquait avec son flingue d’alarme allait s’en rendre compte fissa.'' {{source|Mathieu Janin, ''Moi, président'', Le Serpent à plumes, 2016}} |
||
#* ''Tandis qu’un grand '''wesh''' efflanqué et coiffé d’une casquette nous apporta du « buisson rouge » fumant avec un petit pot de miel et deux verres, je me demandai sur quelle base il était possible de mesurer une telle différence entre les deux candidats, […].'' {{source|Caroline Hoctan, ''Dans |
#* ''Tandis qu’un grand '''wesh''' efflanqué et coiffé d’une casquette nous apporta du « buisson rouge » fumant avec un petit pot de miel et deux verres, je me demandai sur quelle base il était possible de mesurer une telle différence entre les deux candidats, […].'' {{source|Caroline Hoctan, ''Dans l’existence de cette vie-là'', Fayard, 2016}} |
||
#* ''Je stoppe donc et tends l’oreille :<br>Voix de '''wesh''' à casquette :<br>— Vas-y fouille la vieille, gros !<br>Voix d’homme à l’accent maghrébin, la soixantaine :<br>— Mais arrêtez, à la fin, laissez ma femme tranquille. Vous entendez ?'' {{source|Ben Orton, ''Dari Valko : Tranquille le chat !'', Éditions Létales, 2014}} |
#* ''Je stoppe donc et tends l’oreille :<br>Voix de '''wesh''' à casquette :<br>— Vas-y fouille la vieille, gros !<br>Voix d’homme à l’accent maghrébin, la soixantaine :<br>— Mais arrêtez, à la fin, laissez ma femme tranquille. Vous entendez ?'' {{source|Ben Orton, ''Dari Valko : Tranquille le chat !'', Éditions Létales, 2014}} |
||
#* ''J’ai déjà discuté avec des '''weshs''' dans les TEC, par exemple, bah j’ai été vachement surpris. Les gars intelligents, avec un discours construit et tout, drôles : c’est carrément un rôle, leur weshitude.'' {{source|Herbert de Vaucanson, dans ''Les nouveau bogoss lolilol /phénomène flashy-poney-stéroïd'', sur le ''FORUM HardWare.fr'', 19 août 2010}} |
#* ''J’ai déjà discuté avec des '''weshs''' dans les TEC, par exemple, bah j’ai été vachement surpris. Les gars intelligents, avec un discours construit et tout, drôles : c’est carrément un rôle, leur weshitude.'' {{source|Herbert de Vaucanson, dans ''Les nouveau bogoss lolilol /phénomène flashy-poney-stéroïd'', sur le ''FORUM HardWare.fr'', 19 août 2010}} |
Version du 7 juin 2022 à 15:53
Français
Étymologie
- (Interjection) (Nom commun 1) (Nom commun 2) (Date à préciser) Le mot Wesh (« hé ! alors ! salut ! ») vient de l’expression wesh rak (« comment vas-tu ? ») dont il est difficile de dire s’il vient de l’arabe algérien, arabe marocain et arabe tunisien, issue du mot ach (« quoi ? ») en langues berbères[1]. À noter que dans certains dialectes arabes machrekiens on retrouve une forme semblable esh qui peut se traduire par « qu’est ce que ».Référence nécessaire
- (Nom commun 3) (Date à préciser) De l’anglaisRéférence nécessaire, lui-même issu d’une langue du Pakistan, avec le sens de division.Référence nécessaire
Interjection
Invariable |
---|
wesh \wɛʃ\ |
wesh \wɛʃ\ invariable
- (Argot) Salutation amicale.
- Wesh cousin — (Wesh Cousin, série de 2004.)
- « Wesh Doe ! Alors la grosse tête, comme ça, on n’est qu’à un point du brevet ! Wesh ! Comment t’as fait ? Wesh ! T’as pas quatre-vingt-dix points à me filer ? Wesh ! » — (John Golda, C’est l’histoire de nos vies, page 44, Éditions Le Manuscrit, 2005)
Wesh renoi n’aies[sic : n’aie] pas la haine
— (Booba, Le D.U.C. dans l’album Autopsie Vol. 2, sorti le 27 janvier 2007, paroles fournies par Apple Music)
Quand tu nous vois passer en Benz,
Benz. Benz
Tu as l’air en chien, tu fais de la peine
En tout cas mon 92 izi lui baise, baise, baise- […] il n’y avait plus un sou dans le coffre, mais juste une lettre. Une jolie lettre qui disait, texto : « Wesh, fallait pas me virer. Tu vois à quoi ça sert de connaître des serruriers. […] ». — (Stanislas de Haldat, Le Paris des Parisiens, Stock, 2014)
- (Argot) Marquant une exclamation.
- « T’as vu les parcmètres qu’ils sont en train de défoncer et tout ça là wesh… ! C’est pas que j’suis raciste mais franchement… woulah (j’te jure) c’est chaud ! » — (Sophie Duchesne, L’identité européenne, entre science politique et science fiction, page 124, L’Harmattan, 2010)
- Wesh, il est où mon bif cousin ?
Joue, tu vas t’faire guéflin ! — (Mac Tyer, Universal Soldat, We Made It, 2012)
Notes
- L’usage de cette interjection est un fort marqueur social dans la jeune génération.Référence nécessaire
Variantes orthographiques
Dérivés
Traductions
Nom commun 1
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
wesh | weshs |
\wɛʃ\ |
wesh \wɛʃ\ masculin et féminin identiques
- Modèle:par ext (Péjoratif) Individu qui emploie cette interjection en toute occasion.
- Je ne remercie pas, tous ces connards de wesh, tous ces connards d’homophobes, tous ces intolérants qui payent leur fils 3000€ pour abandonner, un temps, leur vraie sexualité. — (Noirot Lénaïc, Éros et Thanatos, BoD/Books on Demand, 2008, page 51)
- À presque 65 ans, il en avait vu d’autres et le petit wesh à casquette qui le braquait avec son flingue d’alarme allait s’en rendre compte fissa. — (Mathieu Janin, Moi, président, Le Serpent à plumes, 2016)
- Tandis qu’un grand wesh efflanqué et coiffé d’une casquette nous apporta du « buisson rouge » fumant avec un petit pot de miel et deux verres, je me demandai sur quelle base il était possible de mesurer une telle différence entre les deux candidats, […]. — (Caroline Hoctan, Dans l’existence de cette vie-là, Fayard, 2016)
- Je stoppe donc et tends l’oreille :
Voix de wesh à casquette :
— Vas-y fouille la vieille, gros !
Voix d’homme à l’accent maghrébin, la soixantaine :
— Mais arrêtez, à la fin, laissez ma femme tranquille. Vous entendez ? — (Ben Orton, Dari Valko : Tranquille le chat !, Éditions Létales, 2014) - J’ai déjà discuté avec des weshs dans les TEC, par exemple, bah j’ai été vachement surpris. Les gars intelligents, avec un discours construit et tout, drôles : c’est carrément un rôle, leur weshitude. — (Herbert de Vaucanson, dans Les nouveau bogoss lolilol /phénomène flashy-poney-stéroïd, sur le FORUM HardWare.fr, 19 août 2010)
- Bon je vais faire simple. je chauffe une jeune wesh afin qu’elle m’envoie une photo d’elle en petite tenue. Hors[sic] elle m’envoie cette image d’elle. — (Noelogue, sur le forum Starfoulah la décadence orientale en une image, sur Jeuxvideo.com, 9 août 2015)
Traductions
- Arabe marocain : watta fiin (*)
Nom commun 2
Singulier | Pluriel |
---|---|
wesh | weshs |
\wɛʃ\ |
wesh \wɛʃ\ masculin
- (Plus rare) (Péjoratif) Langage parlé par ces individus ; parler wesh-wesh.
- Elle rétorque que Poney Express […] aura surtout besoin d’experts en coutumes locales. Il faut savoir parler le wesh et accompagner benoîtement des médecins jusque chez leurs patients. D’autres professions figurent sur le business plan, mais pas les huissiers, pour l’instant. — (Yves Bourdillon, Souriez, vous êtes ruiné, Éditions du Rocher 2016, page 447)
- Louca – Ouais, eh nan mais avant je suis parti sur un forum français, et genre y’avais des française elle parlait le wesh, mais c’était incompréhensible ! Genre elle disait des truck "Hawn il ma défonser se batard!" — (Ta fiction no 1 Sur les One Direction, chapitre 7 : Soirée VIP, sur fiction-onedirections.skyrock.com, le 17 avril 2012, mise à jour le 17 novembre 2012)
- Au collège, l’adaptation est aussi difficile. Pas le même accent, pas les mêmes codes : « J’avais peur de ne pas me faire comprendre. Le “wesh” de banlieue, le verlan, je n’étais pas habitué. » — (Sylvia Zappi, La Maison des vulnérables, éd. du Seuil: coll. Raconter la vie, 2016, chap. 12)
Traductions
Nom commun 3
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
wesh | weshs |
\wɛʃ\ |
wesh \wɛʃ\ masculin
- (Histoire) (Rare) Ancien système de répartition des terres de certaines tribus du Pakistan.
- Les Yousafzai divisaient les terres entre les hommes de la tribu. C’était un système particulier appelé wesh, selon lequel tous les dix ans, toutes les familles changeaient de village et où les terres du nouveau village étaient réparties entre les hommes de la famille, afin que chacun puisse travailler des terres tantôt fertiles, tantôt mauvaises, dans l’espoir de préserver l’unité des clans rivaux. — (Malala Yousafzai, avec la collaboration de Christina Lamb, Moi, Malala, je lutte pour l’éducation et je résiste aux talibans, éd. Calmann-Lévy, 2013)
Traductions
Prononciation
- La prononciation \wɛʃ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛʃ\.
- France (Vosges) : écouter « wesh [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « wesh [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « wesh [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « wesh [Prononciation ?] »
Homophones
Voir aussi
- wesh sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
- ↑ Afrique magazine, no 269 à 274, page 59, éditions Jeune Afrique, 2008
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en arabe algérien
- Mots en français issus d’un mot en arabe marocain
- Mots en français issus d’un mot en arabe tunisien
- Mots en français issus d’un mot en langues berbères
- Mots en français issus d’un mot en anglais
- Lemmes en français
- Interjections en français
- Termes argotiques en français
- Exemples en français
- Noms communs en français
- Termes péjoratifs en français
- Lexique en français de l’histoire
- Termes rares en français
- Rimes en français en \ɛʃ\
- Mots ayant des homophones en français