cheese-eating surrender monkey
Anglais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (1995) Inventé par Ken Keeler dans un épisode de Les Simpson, signifiant littéralement « singe capitulard bouffeur de fromage ».
Locution nominale [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
cheese-eating surrender monkey \ˌtʃiz.ˌi.tɪŋ sə.ˈɹɛn.dɚ ˌmʌŋ.ki\ ou \ˌtʃiːz.ˌiː.tɪŋ sə.ˈɹɛn.də ˌmʌŋ.ki\ |
cheese-eating surrender monkeys \ˌtʃiz.ˌi.tɪŋ sə.ˈɹɛn.dɚ ˌmʌŋ.kiz\ ou \ˌtʃiːz.ˌiː.tɪŋ sə.ˈɹɛn.də ˌmʌŋ.kiz\ |
cheese-eating surrender monkey \ˌtʃiz.ˌi.tɪŋ sə.ˈɹɛn.dɚ ˌmʌŋ.ki\ (États-Unis), \ˌtʃiːz.ˌiː.tɪŋ sə.ˈɹɛn.də ˌmʌŋ.ki\ (Royaume-Uni)
Synonymes[modifier le wikicode]
Péjoratif
Non péjoratif
- French (collectif)
- Frenchman
- Frenchwoman
Prononciation[modifier le wikicode]
- États-Unis, Texas : écouter « cheese-eating surrender monkey [ˌtʃiz.ˌi.tɪŋ sə.ˈɹɛn.dɚ ˌmʌŋ.ki] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- cheese-eating surrender monkey sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)