Discussion:pidgin

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 1 an par Noé dans le sujet prononciation

Réécriture des définitions[modifier le wikicode]

Salutations! Je considère que les définitions de cette entrée ont besoin d'être réécrites, bien que l'une d'elle vienne d'un dictionnaire publié (je ne replace pas l'autre). Il faut, à mon avis, considérer les niveaux de sens suivants:

  • Système de communication linguistique analysé en tant que pidgin en raison de son origine mixte et sa structure limitée. Ça peut renvoyer à un système composé de langues de n'importe quelles familles, avec souche anglaise ou pas. Le basco-islandais et le russenorsk sont des exemples de pidgin sans trop de controverse en linguistique (à ma connaissance), et pas de souche anglaise. La citation d'Anne-Marie Beaudouin-Bégin invoque ce sens.
  • Système de communication dont l'origine mixte influe fortement sur son statut social et son appellation, peu importe si sa structure s'est complexifié au point d'en faire une langue avec des locuteurs natifs, au fil du temps. Le pidgin camerounais en est un exemple. On le nomme pidgin sans égards à son développement et on l'analyse comme créole. La citation de Claude Hagège et compagnie illustre ce sens; le pidgin du Nigéria est lui aussi un créole et non plus un pidgin du point de vue de sa complexité, malgré son nom.
  • Un système de communication linguistique, ou une langue précis(e), qui est considéré(e) comme un pidgin (socialement). Le contexte géographique et/ou pragmatique indique duquel ou de laquelle on parle. La citation de Sylvio Sereno invoque ce sens, bien que je ne sache pas à quelle variété linguistique elle renvoie, faute de plus de contexte ou de familiarité avec ses oeuvres. Exemple plus concret de mon invention: "Dès que je suis arrivé à Port Moresby, on m'a accueilli en pidgin." (Le mot pidgin renvoie pragmatiquement au Tok Pisin, pas au basco-islandais.)

(Les explications simplifient les notions de pidgin et créole du point de vue du champs de la linguistique, mais je pense que c'est nécessaire et que les simplifications ne sont pas abusives.) Bref, les définitions actuelles soulignent la diversité des pidgins, qu'on rencontre effectivement en Afrique et en Extrême-Orient, entre autres. Et c'est pertinent! Mais la variation sémantique ne se trouve pas à ce niveau, à mon avis. J'ai écrit tout ça plutôt que de réécrire directement pour tâter le terrain. Y a-t-il quelqu'un qui suit la page qui est en désaccord complet, par exemple? Et est-ce que les idées sont communiquées de manière intelligible pour quelqu'un qui n'est pas familier avec la linguistique? Je compte trouver une version plus concise des trois sens formulés ici et les incorporer éventuellement, mais j'aimerais votre avis avant de le faire, si vous avez envie de le partager. --Tlania (discussion) 12 janvier 2021 à 21:46 (UTC)Répondre

Bonjour Notification @Tlania :. Garde en tête que je réagis à froid après une première et unique lecture, et que je ne suis définitivement pas linguiste. Ça me semble beaucoup trop compliqué et pointu pour Monsieur et Madame Tout-le-Monde. Je vais aller prendre un café et me plonger la tête dans la neige quelques minutes, avant de relire le tout. Garde le sourire. DenisdeShawi (discussion) 13 janvier 2021 à 14:22 (UTC)Répondre
Merci de t’attaquer à ce chantier. J’avais jeter un œil à la page et m’étais découragé. C’est complexe car le sens a pas mal évolué avec le temps et qu’y il a des définitions spécialisées et d’autres "grand public" qui diffèrent fortement selon les zones géographiques. La direction dans laquelle tu pars me semble la bonne. Il me semble intéressant de conserver dans les définitions le concept de langue mixte mais pas forcément d’expliquer les différences avec les concepts liés aux contacts de langues tels que créole, sabir, lingua franca, etc. Noé 13 janvier 2021 à 14:42 (UTC)Répondre
Je suis de retour Notification @Tlania :. Encore un peu étourdi mais remis de mes émotions et de mon sentiment de panique initial, je mentionnerai simplement ce conseil qu'on m'a donné à quelques reprises : le Wiktionnaire n'est pas Wikipédia. Le Wiktionnaire n'est pas une encyclopédie. Conserve toujours en tête qui seront pour la majeure partie les utilisateurs finaux: les consommateurs. Un bon commerce ne doit pas faire fuir ses clients. DenisdeShawi (discussion) 13 janvier 2021 à 14:57 (UTC)Répondre
Notification @DenisdeShawi : et Notification @Noé : Ok! Vos commentaires sont très utiles, je vais m'efforcer de simplifier davantage quand je vais m'y repencher, probablement en essayant de m'appuyer sur moins de notions reliées. C'est un défi parce que trop simplifier ça n'explique plus rien et ne pas simplifier assez, ça mystifie davantage, certes. :) --Tlania (discussion) 13 janvier 2021 à 15:04 (UTC)Répondre

prononciation[modifier le wikicode]

Dans cette vidéo, l'auteur prononce \pid.ɡin\ (au lieu de \pid.ʒin\ qui est actuellement présent dans l'article). Le TLFi indique \pid.ʒin\. Donc pensez-vous que ça vaille le coup d'indiquer la prononciation \pid.ɡin\ ? Pamputt [Discuter] 30 septembre 2022 à 14:09 (UTC)Répondre

Non non, c'est une erreur de sa part, car il maîtrise mal le sujet. En anglais comme en français, c'est prononcé [pid.ʒin] Noé 30 septembre 2022 à 15:47 (UTC)Répondre