Discussion utilisateur:Chinedine

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Bienvenue ![modifier le wikicode]

Bienvenue sur le Wiktionnaire, Chinedine. If you don’t speak French, click here

Si tu souhaites contribuer, n’hésite pas à consulter comment modifier une page pour de premières indications sur la création et l’édition des pages du Wiktionnaire, ainsi que les conventions et la liste des modèles utilisés. Tu peux également consulter la FAQ et faire tes essais dans le « bac à sable ».

Pense à consulter les pages d’aide ainsi que les recommandations à suivre, la règle de neutralité, la question des droits d’auteur

Pour signer tes messages dans les pages de discussions, tape quatre fois le caractère ~, ou clique sur le bouton de la barre d’outils en mode édition. Les articles ne sont pas signés. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : tu pourras trouver leur explication sur la page jargon.

Tu peux utiliser ta page personnelle pour te présenter, et demander à te faire parrainer si tu le souhaites.

Tu peux aussi personnaliser ton compte. En haut de ta page personnelle clique sur Préférences. Dans la nouvelle page tu peux obtenir des informations sur ton compte, changer ton mot de passe, personnaliser ta signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript.

Si tu viens d’un autre projet Wikimédia, il est recommandé de le signaler avec un lien. Certains modèles le font d’ailleurs automatiquement.

Si tu as des questions à poser, n’hésite surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos pages de discussion.

Bonne continuation parmi nous !

Automatik (discussion) 28 décembre 2013 à 18:55 (UTC)[répondre]

Modèles de conjugaison pour le grec moderne[modifier le wikicode]

Bonjour Chinedine et merci pour ta question ! En fait, ces modèles ont été créés il y a longtemps, en 2008, suite à un effort de la part d'utilisateurs "grecophones" (dont moi-même !) qui voulaient introduire dans le Wiktionnaire les mêmes modèles que ceux qui existent dans le el.wikt. Il s'agit notamment de modèles qui se font "à la manière de" (un nom, un adjectif, un verbe). Leur défaut est que, contrairement aux modèles habituels du Wiktionnaire, chaque forme conjuguée ne renvoie pas l'utilisateur à une autre page. Finalement, pour cette raison, ils n'ont pas été utilisés. - Suite à ta question, je vérifie et je me rends compte qu'ils le sont, tout de même, dans un certain nombre de lemmes. J'en fais le tour et je te tiens au courant. Merci encore et à bientôt ! Cordialement, --Lou (discussion) 29 décembre 2013 à 10:25 (UTC)[répondre]

Salut encore ! Je rectifie ce que j'ai dit plus haut : l'idée à l'origine de ces modèles était de présenter séparément les radicaux et les terminaisons de chaque forme (de nom, d'adjectif ou de verbe). Finalement, ils (les modèles) ont été transformés pour faire le lien avec les pages individuelles des formes conjuguées, quitte à ne pas présenter les terminaisons, comme prévu initialement - ceci étant lié à l'impossibilité d'avoir un modèle à l'intérieur d'un autre dans la même page (la couleur de la terminaison utilisant un modèle à elle seule - enfin, quelque chose dans ce genre-là, je ne me rappelle plus !). Je ne sais pas si l'arrivée récente du langage Lua et la réécriture consécutive des modèles pourra résoudre ce problème. Comme dit plus haut, je me renseigne et je te tiens au courant... :) --Lou (discussion) 29 décembre 2013 à 10:51 (UTC)[répondre]

Modules en Lua[modifier le wikicode]

Bonjour, et merci pour votre investissement en grec dans ce dictionnaire Sourire,

Pour les modules en Lua, je crois qu’ils ne peuvent pas s’activer s’ils ne sont pas dans l’espace « Module: ». Mais peut-être que je me trompe ? Si vous voulez, vous pouvez tester de nouveaux modules dans Module:bac à sable, ou dans Module:bac à sable/Chinedine pour avoir un espace plus personnel. Bonne chance pour ces modules. N’hésitez pas à utiliser la page Wiktionnaire:Questions techniques si vous avez besoin d’un support technique d’autres contributeurs.

Cordialement. — Automatik (discussion) 30 décembre 2013 à 21:10 (UTC)[répondre]

J’ignorais que Spécial:TemplateSandbox permettait aussi de manipuler le Lua, qui plus est dans d’autres espaces de noms. Alors merci bien pour ce retour. Le module grec semble être poussé et pourrait effectivement être une source d’inspiration ; bonne chance à toi. — Automatik (discussion) 30 décembre 2013 à 22:37 (UTC)[répondre]

Bonjour Chinedine, la deuxième définition de φιλελεύθερος laise penser qu’il s’agit d’un nom commun. Or cette définition se trouve dans une section « adjectif ». Est ce que tu pourrais vérifier cela ? Merci d’avance Sourire Pamputt [Discuter] 4 janvier 2014 à 22:00 (UTC)[répondre]

Ah oui, c'est à la fois un adjectif et un nom commun comme en français. Par exemple Κόμμα Φιλελευθέρων sur l’encyclopédie Wikipédia (en grec)  (parti des Libéraux). Voilà un article qui emploie le mot comme adjectif et comme nom [1]. Chinedine (discussion) 5 janvier 2014 à 11:08 (UTC)[répondre]
Dans ce cas est ce que tu pourrais créer une section {{-nom-}} pour y déplacer le deuxième sens. J’ai voulu le faire mais je pense que le tableau de déclinaison n’est pas le même (d’après le nom du modèle en tout cas). Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 5 janvier 2014 à 11:50 (UTC)[répondre]

Bonjour Chinedine

Ah ok Je suis très confusionné. Désolé. Ma source donne aussi la palatalisation du [n] devant [i] comme correcte. Et pareil pour [l]. Mais ne semble pas noter cette palatalisation systématiquement dans les transcriptions API. Dhegiha (discussion) 5 janvier 2014 à 00:36 (UTC)[répondre]

Bonjour.

Tu as probablement raison de retirer les noms des corps simples du lexique en grec de la chimie car il existe une catégorie plus spécifique : Catégorie:Éléments chimiques en grec — message non signé de Pjacquot (d · c)

Bonjour Grondin, j'ai effectué une remarque sur la conjugaison de Conjugaison:grec_ancien/μωραίνω. La conjugaison affichée viole les règles élémentaires d'accentuation du grec ancien: les mots ne peuvent pas être accentués deux fois, et ne peuvent porter l'accent que sur l'une des trois dernières syllabes. Peux-tu vérifier que les conjugaisons n'ont pas une accentuation impossible avant de les envoyer ? Chinedine (discussion) 18 janvier 2014 à 17:16 (UTC)[répondre]

J'y travaille, je me bagarre avec les modèles. Je suis en train de corriger les anomalies liées aux modèles, ce n'est pas une chose simple. Pour résumer, j'en bave.-- Bertrand GRONDIN  → (écrire) 18 janvier 2014 à 17:38 (UTC)[répondre]
J'ai déjà corrigé le modèle pour intégrer les verbes de 3 syllabes et plus. Rien que pour la forme active, j'ai mis deux heures pour mettre au point le modèle.-- Bertrand GRONDIN  → (écrire) 18 janvier 2014 à 22:09 (UTC)[répondre]

Bonjour Chinedine, vu que tu t’y connais en grec, est ce que tu pourrais formater λυγρός ? Merci d’avance Pamputt [Discuter] 9 février 2014 à 09:57 (UTC)[répondre]

J'ai commencé mais c'est un mot de grec ancien, il faudrait quelqu'un d'autre pour respecter les bonnes conventions. Chinedine (discussion) 9 février 2014 à 11:32 (UTC)[répondre]

Bonsoir Chinedine. Je ne connais malheureusement rien au grec pour le moment, j'ai donc simplement révoqué le vandalisme sur cette page qui a récemment été créée (en ajoutant le minimum vital). Mon dictionnaire m'indique que la notion existe ([2]), ainsi pourrais-tu la compléter quand tu auras le temps ? Merci d'avance Sourire. — SimonGlz (discussion) 26 mars 2014 à 01:07 (UTC)[répondre]

Merci. J'ai complété la mise en forme mais il faut faire des recherches supplémentaires pour avoir la définition : le dictionnaire que tu cites est un dictionnaire de grec ancien et non de grec moderne. Chinedine (discussion) 26 mars 2014 à 08:01 (UTC)[répondre]
C'est ce dont je me doutais, sans en être certain (honte à moi ... haha). Merci pour la page ! — SimonGlz (discussion) 26 mars 2014 à 12:00 (UTC)[répondre]

question de grec ancien[modifier le wikicode]

Bonjour Chinedine, bien que ça concerne le grec ancien, peut-être que tu es capable de répondre à ça Sourire Pamputt [Discuter] 20 juillet 2014 à 23:08 (UTC)[répondre]

Bonjour Chinedine, est ce que tu serais capable de formater cette page? Merci d’avance. Pamputt [Discuter] 23 juillet 2014 à 06:53 (UTC)[répondre]

Bonjour Chinedine, le mot du jour étant africanité, j’ai cherché des traductions dans différentes langues. J’ai trouvé αφρικανικότητα en grec mais ne parlant pas du tout le grec, je ne sais pas s’il s’agit du bon mot. Tu as une idée sur la question ? Pamputt [Discuter] 29 juillet 2014 à 11:56 (UTC)[répondre]

La construction de αφρικανικότητα serait en effet un calque logique, étant donné que αφρικανικός est bien le mot pour africain et que le suffixe -ότητα est utilisé pour traduire le français -ité. Le mot présente quelques attestations sur Internet, mais ne figure ni dans le Wiktionnaire grec, ni dans un dictionnaire tel que Triantafyllidis, je créerai un article le qualifiant de néologisme. Chinedine (discussion) 29 juillet 2014 à 17:53 (UTC)[répondre]

μερικώς‎[modifier le wikicode]

Tu as bien fait de reverter, je n'avais pas fais attention que c'était du grec et non du grec ancien. Habituellement je ne touche pas au grec. -- Béotien lambda 20 août 2014 à 20:39 (UTC)[répondre]

hématidrose[modifier le wikicode]

Merci beaucoup, je fais toujours trop long... « small is beautiful ». Question : on peut rajouter le synonyme αιμοΐδρωση que je viens de découvrir (si tu pouvais le faire) merci !!!--92.102.152.153 19 octobre 2014 à 11:56 (UTC)[répondre]

Je ne trouve aucune attestation de ce terme (αιμοΐδρωση) autre que le blog que tu as cité. Je pense qu'il s'agit d'une invention de l'auteur. Chinedine (discussion) 19 octobre 2014 à 12:00 (UTC)[répondre]
moi idem enfin si je viens de trouver
  • diapedèse , s. f., diapedesis , ephidrosis cruenta. Ce mot, employé par Galien pour désigner la transsudation du sang à travers les parois des vaisseaux
  • hæmatidrosis — ‖ hæmatiˈdrosis, hæmathidrosis Path. [f. hæmato + Gr. ἵδρωσις sweating.] A sweating of blood; effusion of sweat mixed with blood. in Mayne Expos. Lex. Duhring Dis. Skin 335 Hæmatidrosis is known also by the names, hæmidrosis, ephidrosis cruenta,… … Useful english dictionary
  • hæmathidrosis — ‖ hæmatiˈdrosis, hæmathidrosis Path. [f. hæmato + Gr. ἵδρωσις sweating.] A sweating of blood; effusion of sweat mixed with blood. in Mayne Expos. Lex. Duhring Dis. Skin 335 Hæmatidrosis is known also by the names, hæmidrosis, ephidrosis cruenta --92.102.152.153 19 octobre 2014 à 12:11 (UTC)[répondre]
Il s'agit d'une attestation de hæmathidrosis en anglais. Quel est le rapport ? Chinedine (discussion) 19 octobre 2014 à 12:16 (UTC)[répondre]
La traduction en d'autres langues + αιμοΐδρωση = hæmidrosis --92.102.152.153 19 octobre 2014 à 12:26 (UTC) Bon Dimanche !!![répondre]
Non je ne comprends pas. Il n'y a là rien qui justifie l'existence de ce mot, aucune raison de lui créer une page. Chinedine (discussion) 19 octobre 2014 à 12:32 (UTC)[répondre]
non pas une autre page uniquement les mettre en synonymes? --92.102.152.153 19 octobre 2014 à 12:40 (UTC)[répondre]

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey[modifier le wikicode]

  1. Le principal objectif de l’enquête est d’obtenir des retours sur le travail actuel de la Fondation Wikimédia, sans stratégie à long terme.
  2. Questions légales : pas d’achat nécessaire. Vous devez avoir l’âge de la majorité pour participer. Soutenu par la Fondation Wikimédia (Wikimedia Foundation) située au 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105. Se termine le 31 janvier 2017. Le don est annulé en cas d’infraction. Cliquez ici pour lire les règles du concours.

Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey[modifier le wikicode]

(Sorry to write in Engilsh)