« nuire » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
exemple |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
# [[causer|Causer]] du [[tort]] ; [[porter]] [[dommage]] à [[quelqu’un]]. |
# [[causer|Causer]] du [[tort]] ; [[porter]] [[dommage]] à [[quelqu’un]]. |
||
#* ''[…] ; elle lui pardonna une légèreté d'esprit, dont, après tout, elle n'avait jamais souffert : quand les défauts des autres ne nous '''nuisent''' pas, il est rare qu'ils nous choquent beaucoup.'' {{source|{{w|Marie-Jeanne Riccoboni}} , ''[[s:Histoire d’Ernestine|Histoire d’Ernestine]]'', 1762, édition ''Œuvres complètes de Mme Riccoboni'', tome I, Foucault, 1818}} |
#* ''[…] ; elle lui pardonna une légèreté d'esprit, dont, après tout, elle n'avait jamais souffert : quand les défauts des autres ne nous '''nuisent''' pas, il est rare qu'ils nous choquent beaucoup.'' {{source|{{w|Marie-Jeanne Riccoboni}} , ''[[s:Histoire d’Ernestine|Histoire d’Ernestine]]'', 1762, édition ''Œuvres complètes de Mme Riccoboni'', tome I, Foucault, 1818}} |
||
#* ''L’échalassement , s'il est mal soigné , '''nuit''' à tous les ceps , mais sur-tout aux jeunes ; ils sont trop foibles pour se soutenir par eux-mêmes, [].'' {{source|Jean Antoine Roulet, ''Recueil des mémoires sur la culture de la vigne'', 1808, p.121}} |
|||
#* ''La profusion de détails gracieux ne '''nuit''' en rien à l’ensemble qui conserve toute sa majesté.'' {{source|{{w|Gustave Fraipont}}, ''Les Vosges'', |
#* ''La profusion de détails gracieux ne '''nuit''' en rien à l’ensemble qui conserve toute sa majesté.'' {{source|{{w|Gustave Fraipont}}, ''Les Vosges'', 1895}} |
||
{{-drv-}} |
{{-drv-}} |
Version du 9 février 2013 à 16:55
Français
Étymologie
- Du latin nocere (« nuire »).
Verbe
nuire \nɥiʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Causer du tort ; porter dommage à quelqu’un.
- […] ; elle lui pardonna une légèreté d'esprit, dont, après tout, elle n'avait jamais souffert : quand les défauts des autres ne nous nuisent pas, il est rare qu'ils nous choquent beaucoup. — (Marie-Jeanne Riccoboni , Histoire d’Ernestine, 1762, édition Œuvres complètes de Mme Riccoboni, tome I, Foucault, 1818)
- L’échalassement , s'il est mal soigné , nuit à tous les ceps , mais sur-tout aux jeunes ; ils sont trop foibles pour se soutenir par eux-mêmes, []. — (Jean Antoine Roulet, Recueil des mémoires sur la culture de la vigne, 1808, p.121)
- La profusion de détails gracieux ne nuit en rien à l’ensemble qui conserve toute sa majesté. — (Gustave Fraipont, Les Vosges, 1895)
Dérivés
Apparentés étymologiques
Expressions (section inconnue)
- Trop gratter cuit, trop parler nuit. (Proverbial) → voir gratter
- Hors d’état de nuire.
Note : « Ne pas nuire » s’emploie souvent comme litote et signifie « aider », « servir », « être utile ».
- Je ne lui ai pas nui. Cela ne nuira pas dans notre affaire.
- (Impersonnellement)Il ne nuit pas d’avoir étudié, d’avoir voyagé.
- (Proverbial) Abondance de bien (ou de biens) ne nuit pas. Surabondance de droit ne nuit pas.
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Causer du tort, porter dommage à quelqu’un.
- Afrikaans : benadeel (af)
- Allemand : schaden (de) (einer Sache ~), schädigen (de) (jemanden ~)
- Anglais : harm (en), damage (en), upset (en), to be injurious to
- Espagnol : perjudicar (es)
- Espéranto : malutili (eo)
- Féroïen : skaða (fo)
- Ido : nocar (io)
- Italien : nuocere (it)
- Néerlandais : schaden (nl), benadelen (nl), deren (nl)
- Norvégien : skade (no), ødelegge (no), lemleste (no), såre (no)
- Norvégien (nynorsk) : skade (no), øydeleggje (no), skamfare (no), såre (no)
- Portugais : prejudicar (pt), ser nocivo (pt), danificar (pt)
- Suédois : skada (sv)
- Tchèque : škodit (cs) ; ubližovat (cs)
Prononciation
- Erreur Lua : Paramètre requis « 3 » absent.
Homophones
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (nuire), mais l’article a pu être modifié depuis.