« redire » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
→{{S|traductions}} : clairement hors sujet |
m →{{S|verbe|fr}} : avec AWB |
||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
# Répéter, dire à son [[tour]] ce qu’un [[autre]] [[dire|a dit]]. |
# Répéter, dire à son [[tour]] ce qu’un [[autre]] [[dire|a dit]]. |
||
#* ''Le héraut '''redit''' à Rébecca les paroles du grand maître ; […].'' {{source|{{w|Walter Scott}}, ''[[s:Ivanhoé|Ivanhoé]]'', Traduction de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820}} |
#* ''Le héraut '''redit''' à Rébecca les paroles du grand maître ; […].'' {{source|{{w|Walter Scott}}, ''[[s:Ivanhoé|Ivanhoé]]'', Traduction de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820}} |
||
#* ''[…]; et les bergers conduisant les troupeaux, et les bœufs couchés dans la prairie, '''redisaient''' la chanson, l’épouvantable, la suppliciante chanson de Carmen.'' {{source|{{ |
#* ''[…]; et les bergers conduisant les troupeaux, et les bœufs couchés dans la prairie, '''redisaient''' la chanson, l’épouvantable, la suppliciante chanson de Carmen.'' {{source|{{Citation/Octave Mirbeau/La Chanson de Carmen/}}}} |
||
#* ''Et sur ce boulevard de Clichy, ainsi modernisé, une femme arrivait à chaque fin d'après-midi, et de vieux Montmartrois se '''redisaient''' son nom à son passage : La Goulue !'' {{source|{{w|Jean Valmy-Baysse}}, ''La curieuse aventure des boulevards extérieurs'', Éditions Albin-Michel, 1950, p.237}} |
#* ''Et sur ce boulevard de Clichy, ainsi modernisé, une femme arrivait à chaque fin d'après-midi, et de vieux Montmartrois se '''redisaient''' son nom à son passage : La Goulue !'' {{source|{{w|Jean Valmy-Baysse}}, ''La curieuse aventure des boulevards extérieurs'', Éditions Albin-Michel, 1950, p.237}} |
||
# [[révéler|Révéler]] ce qu’on [[apprendre|a appris]] de [[quelqu’un]] en [[confidence]]. |
# [[révéler|Révéler]] ce qu’on [[apprendre|a appris]] de [[quelqu’un]] en [[confidence]]. |
Version du 15 février 2015 à 11:28
Français
Étymologie
Verbe
redire transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Répéter, dire une même chose plusieurs fois.
- Nous l’avons dit au début de ces pages et nous le redisons plus catégoriquement encore : […]. — (Wladimir d’Ormesson, La Question de Tanger, dans La Revue de Paris, 1922)
- Héloïse dit et redit son chapelet. Les grains cliquettent de minute en minute et sans relâche, le chuchotement rapide des oraisons s'allonge. — (Jean Rogissart, Passantes d'Octobre, 1958)
- Répéter, dire à son tour ce qu’un autre a dit.
- Le héraut redit à Rébecca les paroles du grand maître ; […]. — (Walter Scott, Ivanhoé, Traduction de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
- […]; et les bergers conduisant les troupeaux, et les bœufs couchés dans la prairie, redisaient la chanson, l’épouvantable, la suppliciante chanson de Carmen. — (Modèle:Citation/Octave Mirbeau/La Chanson de Carmen/)
- Et sur ce boulevard de Clichy, ainsi modernisé, une femme arrivait à chaque fin d'après-midi, et de vieux Montmartrois se redisaient son nom à son passage : La Goulue ! — (Jean Valmy-Baysse, La curieuse aventure des boulevards extérieurs, Éditions Albin-Michel, 1950, p.237)
- Révéler ce qu’on a appris de quelqu’un en confidence.
- Il va redire tout ce qu’on lui dit.
- (Soutenu) Retracer, célébrer.
- L’histoire et la poésie redisent les exploits d’Alexandre.
- Reprendre, blâmer, censurer. Note : En ce sens, il ne s’emploie qu’à l’infinitif.
- Je n’ai rien trouvé à redire dans cet ouvrage.
- Il trouve à redire à tout ce qu’on fait.
- Il n’y a rien à redire à sa conduite.
- (Belgique) (Suisse) Confirmer.
- Je te redis quoi pour jeudi soir.
- (Belgique) (Suisse) tenir au courant.
Traductions
Répéter, dire une même chose plusieurs fois (1)
- Afrikaans : herhaal (af)
- Allemand : entgegnen (de), als Antwort geben (de), wiederholen (de)
- Anglais : repeat (en), restate (en), say again (en)
- Catalan : repetir (ca)
- Danois : gentage (da)
- Espagnol : repetir (es)
- Espéranto : rediri (eo)
- Ido : ridicar (io)
- Néerlandais : herhalen (nl), nazeggen (nl)
- Papiamento : ripití (*)
- Portugais : repetir (pt), replicar (pt)
Dire à son tour ce qu’un autre a dit (2)
Révéler ce qu’on a appris de quelqu’un en confidence (3)
Prononciation
(Il se conjugue comme DIRE.)
- France : écouter « redire [ʁə.diʁ] »
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (redire), mais l’article a pu être modifié depuis.
Ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
Verbe
redire
- Redire.
Variantes
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage