adan

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Créole guadeloupéen[modifier le wikicode]

Wiki letter w.svg

Étymologie[modifier le wikicode]

Du français dans.

Préposition [modifier le wikicode]

adan \Prononciation ?\

  1. Dans.
    • Ka ki ka édé-y rété adan lajwa ?
    Qu’est-ce qui l’aide à rester joyeux ?

Fon[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun [modifier le wikicode]

adăn \Prononciation ?\ (radical nominal)

  1. Colère, force.
    • Wudida adan tɔn : Un geste brutal.
    • Adan xo : Parole brutale.
    • É gblɔ́n adăn ɖɔ̀ émí ná bló : Il a promis avec force qu’il le fera.
    • E gblɔ́n adăn ɖɔ̀ émí ná xó mì : Il a menacé de me frapper.
    • E jɛ̀ adan dó mì : Il m'a grondé.
    • Adan sin xo susu : Un hurlement de terreur.

Références[modifier le wikicode]

Gallo[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adverbe [modifier le wikicode]

Invariable
adan
\Prononciation ?\

adan \adɑ̃\ (orthographe non normalisée du gallo)

  1. Couché sur le ventre, à l’envers, à plat ventre, poser un outil sur ses dents.
  2. Renversé (un bol, etc.).
  3. Retourné.
  4. Sans dessus dessous.

Notes[modifier le wikicode]

Cette graphie a été utilisée en 1831 par Sébastien Bottin. Elle ne correspond à aucune norme graphique moderne du gallo. Les orthographes correspondantes dans les graphies existantes sont :
  • en graphie ABCD : adent
  • en graphie Aneit : adent
  • en graphie MOGA : adent.

Références[modifier le wikicode]

  • Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007 ISBN 978-2-906064-64-5, p. 74
  • Chubri, « ChuMétiv » sur chubri.galo.bzh
  • « adan » in Sébastien Bottin, Mélanges sur les langues, dialectes et patois: renfermant, entre autres, une collection de versions de la parabole de l'enfant prodigue en cent idioms ou patois différens, presque tous de France ; précédés d'un essai d'un travail sur la géographie de la langue française, Bureau de l’almanach du commerce, 1831, 571 p., p. 235 [texte intégral]
  • « ɑdɑ̃ » dans Amand Dagnet, Le parle du Coglais, Annales de Bretagne, 1902, 39 p., p. 440 [texte intégral]