controverse
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) Emprunté au latin controversia, de controversus (« tourné vers l’autre côté »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
controverse | controverses |
\kɔ̃.tʁɔ.vɛʁs\ |
controverse \kɔ̃.tʁɔ.vɛʁs\ féminin
- Débat sur une question, sur une opinion, etc. suscité par des avis divergents.
- L’Assemblée de Versailles […] consuma toute une année en controverses stériles, en discussions puériles, en luttes bysantines. [sic : byzantines] — (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)
- Malgré les controverses de l’entre-deux-guerres, sous la pression de la laïcisation en cours des affaires publiques, la plupart des sociétés ont rechigné à abandonner l'idée que l’État représente un système décrété par Dieu, pour le salut des hommes dans ce monde et dans l'autre. — (Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992, page 70)
- […] et le démontage systématique du mécanisme de l’improvisation, comme l’explication hardie que nous en offrons ensuite, donnent prise à la controverse. — (Victor Bourgy, Le Bouffon sur la scène anglaise au XVIe siècle, Presses universitaires du Septentrion, 1969, page 12)
- (En particulier) (Religion) Dispute qui a pour objet des points de foi.
- Pour confondre à tout jamais les « ennemis du Christ », Louis IX accepta d’organiser, en 1240, une controverse solennelle sur le Talmud. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
débat polémique
- Allemand : Kontroverse (de)
- Anglais : controversy (en)
- Bulgare : спор (bg) spor
- Catalan : controvèrsia (ca) féminin
- Chinois : 爭議 (zh), 爭論 (zh)
- Espagnol : controversia (es) ; junta (es), discussión (es)
- Grec : διαμάχη (el) diamáchi
- Ido : kontroverso (io)
- Italien : controversia (it)
- Néerlandais : controverse (nl), discussie (nl)
- Occitan : controvèrsa (oc)
- Polonais : spór (pl)
- Portugais : controvérsia (pt)
- Roumain : controversă (ro) ; discuție (ro)
- Same du Nord : riidu (*), nággu (*), digaštallan (*)
- Suédois : kontrovers (sv) commun
- Tchèque : spor (cs) ; kontroverze (cs)
- Turc : ihtilaf (tr)
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe controverser | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je controverse |
il/elle/on controverse | ||
Subjonctif | Présent | que je controverse |
qu’il/elle/on controverse | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) controverse |
controverse \kɔ̃.tʁɔ.vɛʁs\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de controverser.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de controverser.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de controverser.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de controverser.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de controverser.
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Nancy) : écouter « controverse [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (controverse), mais l’article a pu être modifié depuis.
Voir aussi[modifier le wikicode]
- Controverse sur l’encyclopédie Wikipédia
Italien[modifier le wikicode]
Forme d’adjectif [modifier le wikicode]
controverse \kon.tro.ˈvɛr.se\
- Féminin pluriel de controverso.
Néerlandais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin controversia.
Nom commun [modifier le wikicode]
controverse ou kontroverse
Synonymes[modifier le wikicode]
Taux de reconnaissance[modifier le wikicode]
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 97,8 % des Flamands,
- 96,0 % des Néerlandais.
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « controverse [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la religion
- Formes de verbes en français
- italien
- Formes d’adjectifs en italien
- néerlandais
- Mots en néerlandais issus d’un mot en latin
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Mots reconnus par 98 % des Flamands
- Mots reconnus par 96 % des Néerlandais