feda
Apparence
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]feda féminin
- Fède, brebis, ouaille.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Créole bélizien
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]feda \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- (en) Paul Crosbie, Kriol-Inglish Dikshineri, English-Kriol Dictionary, 2007 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
[modifier le wikicode]feda \ˈfɛda\ ou \ˈfeda\ (Indénombrable)
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « feda [ˈfɛda] »
Références
[modifier le wikicode]- « feda », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin feta (« femelle pleine »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
feda \ˈfeðo̯\ |
fedas \ˈfeðo̯s\ |
feda féminin \ˈfeðo̯\ (graphie normalisée) (pour un mâle, on peut dire : marran, parròt)
- (Zoologie) Brebis.
De la plana florida li veniá, a còps, lo cant d’un pol o lo belèc d’una feda.
— (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014 [1])- De la plaine fleurie lui venait, parfois, le chant d’un coq ou le bêlement d’une brebis.
El li veniá gardar las fedas lo dimenge, quand ela voliá partir per la messa o a vèspras.
— (Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953 [1])- Lui venait lui garder les brebis le dimanche, quand elle voulait partir à la messe ou à vêpres.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- fedalha (« ensemble des brebis »)
- fedassa (« grosse brebis »)
- fedum (« ensemble des brebis »)
- fedassa (« grosse brebis »)
- fedeta (« petite brebis »)
- fedièr (« berger de brebis »)
- fedièira (« bergère de brebis »)
- fedièira (« bergerie »)
- fedial (« bergerie »)
- fedon (« agneau nouveau né »)
- fedonalha (« les agneaux »)
- fedonar (« agneler »)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (Occitanie) : écouter « feda [ˈfeðo̯] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Forme et orthographe des dialectes puter et vallader.
Nom commun
[modifier le wikicode]feda \Prononciation ?\ féminin
- Fée.
Catégories :
- ancien occitan
- Noms communs en ancien occitan
- créole bélizien
- Noms communs en créole bélizien
- kotava
- Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement
- Noms communs en kotava
- Noms indénombrables en kotava
- Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Ovins en occitan
- Exemples en occitan
- romanche
- Noms communs en romanche