goriñ
:
Breton[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Dérivé de gor, avec le suffixe -iñ.
- Mentionné en moyen breton goret (participe passé).
- À comparer avec le verbe gallois gori (sens identique).
Verbe [modifier le wikicode]
Mutation | Infinitif |
---|---|
Non muté | goriñ |
Adoucissante | cʼhoriñ |
Durcissante | koriñ |
goriñ \ˈɡoː.rĩ\ transitif direct (voir la conjugaison), base verbale gor-
- Chauffer (un four).
- E oar o hori ar forn. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 182)
- On était en train de chauffer le four.
- E oar o hori ar forn. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 182)
- Couver (des oeufs).
- Ar yar-mañ a zo o hori. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 182)
- Cette poule-(ci) couve (est en train de couver).
- Ar yar-mañ a zo o hori. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 182)
- (Sens figuré) Couver (cacher, préparer sourdement).
- Hemañ a zo o hori eur hleñved bennag. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 182)
- Celui-ci couve une maladie quelconque.
- An amzer-mañ zo o hori erh — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 183)
- Ce temps-ci couve (prépare) de la neige.
- Hemañ a zo o hori eur hleñved bennag. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 182)
- Incuber.
- S’échauffer (furoncle), faire abcès.
- Suppurer.
- (Sens figuré) Fomenter.
Variantes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]