jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok
Hongrois[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Locution composée de jobb (« mieux »), ma (« aujourd'hui »), egy (« un, une »), veréb (« moineau »), mint (« que »), holnap (« demain ») et túzok, littéralement « mieux vaut un moineau aujourd'hui, qu’une outarde demain ».
Locution-phrase [modifier le wikicode]
jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok \jobː mɒ ɛɟ vɛ.reːb mint holnɒp ɛɟ tuː.zok\
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok [jobː mɒ ɛɟ vɛ.reːb mint holnɒp ɛɟ tuː.zok] » (bon niveau)