laisser à désirer
Français
Étymologie
Locution verbale
laisser à désirer \lɛ.se a de.zi.ʁe\ (se conjugue → voir la conjugaison de laisser)
- Être défectueux, incomplet, imparfait ou insuffisant, médiocre ; ne pas répondre aux attentes ; manquer de sérieux ou de soin.
- Les greffes de Balzac, de Côt, de Folle blanche sur Riparia, à leur quatrième feuille, laissent un tant soit peu à désirer, surtout le Balzac. — (M. A. Bouchard, Une Mission viticole, imprimerie Lachèse & Dolbeau, Angers, 1891, p. 31)
- Sa santé laissant de plus en plus à désirer il avait refusé le renouvellement de son mandat de T∴ P∴ S∴ G∴ C∴, mais le Sup∴ Cons∴, désireux de lui témoigner sa reconnaissance et de conserver sa précieuse collaboration, lui décerna à l'unanimité le titre de T∴ P∴ S∴ G∴ C∴ d'Honneur. — (Ordre maç∴ mixte international "Le Droit humain", Hommage à nos aînés, Comité d'édition de l'ordre, 1954, p. 60)
- Roms: une politique communautaire qui laisse à désirer — (Titre d’un article de Corentin Chauvel avec AFP, 20 minutes, 26 août 2010, mis à jour le 29 janvier 2014)
Traductions
Ne pas répondre aux attentes (1)
- Allemand : zu wünschen übriglassen
- Anglais : to leave much to be desired
- Bosniaque : nije zadovoljno (bs)
- Espagnol : dejar que desear
- Persan : کامل نبودن (fa), نقص داشتن (fa), ناقص بودن (fa), ناتمام بودن (fa), عیب داشتن (fa)
- Roumain : a lăsa de dorit (ro)
- Russe : оставляет желать лучшего (ru) neutre
- Suédois : lämna en del i övrigt att önska (sv)
Prononciation
- France (Lyon) : écouter « laisser à désirer [Prononciation ?] »