longo
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]longo \Prononciation ?\
- (Religion) Petit pain rond qu’on apporte à l’église.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]- ogi (« pain »)
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]longo \loŋo\
- (Anatomie) Bras.
Notes
[modifier le wikicode]- Forme du dialecte kadorih.
Références
[modifier le wikicode]- Kazuya Inagaki, 2005, Phonemic Sketch of Dohoi/Kadorih, Kyoto University Linguistic Research 24, pp. 15-43.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin longus (« long »).
Nom commun
[modifier le wikicode]longo \ˈlon.ɡo\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Toulouse (France) : écouter « longo [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin longus (« long »).
Adverbe
[modifier le wikicode]longo \ˈlɔn.ɡo\
- Loin.
Étymologie
[modifier le wikicode]- De longus.
Verbe
[modifier le wikicode]longō, infinitif : longāre, parfait : longāvī, supin : longātum (Première conjugaison) \lon.ɡoː\ transitif (voir la conjugaison)
- Prolonger.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « longo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]longo \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel | |
|---|---|---|
| Masculin | longo | longos |
| Féminin | longa | longas |
longo \lˈõ.gu\ (Lisbonne) \lˈõ.gʊ\ (São Paulo)
- Long, qualifie des objets considérés dans leur dimension d’une extrémité à l’autre, caractérisé par grande longueur.
A borracha no balão contém uma série de moléculas longas (chamadas “polímeros”) que estão ligadas entre si.
— (« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 [texte intégral])- Le caoutchouc du ballon contient une série de longues molécules (appelées « polymères ») qui sont liées entre elles.
- Long, qui dure longtemps.
Com um movimento comedido, Blake espreguiça-se, boceja, tira uma toalha da mochila, enxuga o rosto, depois pega num cantil e bebe um longo gole de chá frio. Espera que o homem mais velho o interpele.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- D’un mouvement mesuré, Blake s’étire, bâille, prend une serviette dans son sac à dos, s’éponge le visage, puis sort une gourde, boit une longue gorgée de thé froid. Il attend que l’homme plus âgé s’adresse à lui.
“ (... Com esse medicamento), nós poderemos transformar o tratamento da obesidade por meio de uma terapia oral diária que poderá apoiar na intervenção precoce e tratamento a longo prazo da doença, enquanto ainda proporciona uma maior conveniência em comparação aos injetáveis”, diz Custer.
— ((Estadão Conteúdo), « Em teste, comprimido contra obesidade é tão eficaz quanto caneta », dans Istoé, 10 août 2025 [texte intégral])- « (... Avec ce médicament), nous pourrons transformer le traitement de l’obésité grâce à une thérapie orale quotidienne qui pourra soutenir l'intervention précoce et le traitement à long terme de la maladie, tout en offrant une plus grande commodité par rapport aux injections », explique Custer.
Foi mais ou menos nessa época que nossos concidadãos começaram a inquietar-se com o caso, pois, a partir do dia 18, as fábricas e os depósitos vomitaram centenas de cadáveres de ratos. Em alguns casos, foi necessário acabar de matar os bichos, pois sua agonia era demasiado longa.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)- C’est à peu près à cette époque en tout cas que nos concitoyens commencèrent à s’inquiéter. Car, à partir du 18, les usines et les entrepôts dégorgèrent, en effet, des centaines de cadavres de rats. Dans quelques cas, on fut obligé d’achever les bêtes, dont l’agonie était trop longue.
- Antique, ancien.
- Fastidieux.
Funcionário público aposentado, com fama de cultura e talento, publicando nos jornais da Bahia longos e indigestos artigos históricos, Pelópidas de Assunção d'Ávila, ilheense dos velhos tempos, era quase uma glória da cidade.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- Fonctionnaire retraité, Pelópidas de Assunção d’Avila appartenait à l’Ilhéus du temps jadis. Il passait pour avoir de la culture et du talent, et il publiait dans les journaux de Bahia de longs et indigestes articles historiques. C’était en quelque sorte une gloire de la ville.
- (Phonétique) Long, caractérise une voyelle ou une syllabe.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \lˈõ.gu\ (langue standard), \lˈõ.gu\ (langage familier)
- São Paulo : \lˈõ.gʊ\ (langue standard), \lˈõ.gʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \lˈõ.gʊ\ (langue standard), \lˈõ.gʊ\ (langage familier)
- Maputo : \lˈõ.gu\ (langue standard), \lˈõŋ.gʊ\ (langage familier)
- Luanda : \lˈõŋ.gʊ\
- Dili : \lˈõŋ.gʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « longo [lˈõ.gu] »
- États-Unis : écouter « longo [lˈõ.gu] »
Références
[modifier le wikicode]- « longo » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « longo », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « longo », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « longo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- basque
- Noms communs en basque
- Lexique en basque de la religion
- dohoi
- Noms communs en dohoi
- Lexique en dohoi de l’anatomie
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en latin
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Adverbes en interlingua
- latin
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes de la première conjugaison en latin
- Verbes transitifs en latin
- niuafo’ou
- Noms communs en niuafo’ou
- Poissons en niuafo’ou
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Adjectifs en portugais
- Exemples en portugais
- Lexique en allemand de la phonétique