petite-nièce
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
petite-nièce | petites-nièces |
\pə.tit.njɛs\ |
petite-nièce \pə.tit.njɛs\ féminin (pour un homme, on dit : petit-neveu)
- Petite-fille du frère ou de la sœur. Autrement dit, fille du neveu ou de la nièce. On est pour sa petite-nièce un grand-oncle ou une grand-tante.
- Un jeune infirmier remplaça mademoiselle Leblon, et Poupette dit à maman : « Tu as de la chance d’avoir un garde si jeune et si gentil. — Oui, dit maman, c’est un bel homme. — Et tu t’y connais en hommes ! — Oh ! pas tellement, a dit maman avec de la nostalgie dans la voix. — Comment ? tu as des regrets ? — Hé ! hé ! Je dis toujours à mes petites-nièces : mes petites, profitez de la vie. — Je comprends pourquoi elles t’aiment tant. Mais tu n’aurais pas dit ça à tes filles ? » Alors maman, soudain sévère : « A mes filles ? Ah ! non ! » — (Simone de Beauvoir, Une mort très douce, Gallimard, 1964, Le Livre de Poche, pages 79-80)
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : grandniece (en), great-niece (en)
- Breton : gournizez (br) féminin, nizez-vihan (br) féminin
- Catalan : besneboda (ca)
- Chinois :
- Croate : bratova ili sestrina kćer (hr)
- Japonais : 姪孫 (ja) tesson, 又姪 (ja) matamei
- Occitan : rèireneboda (oc), pichona neboda (oc), felena (oc)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « petite-nièce [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « petite-nièce [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « petite-nièce [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « petite-nièce [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « petite-nièce [Prononciation ?] »
- France : écouter « petite-nièce [Prononciation ?] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- L’annexe Famille en français
Références[modifier le wikicode]
- « petite-nièce », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage