pons

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : Pons

Cornique[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Ce mot vient du latin.
À comparer avec les mots pont en breton et gallois (sens identique)

Nom commun [modifier le wikicode]

pons \Prononciation ?\ masculin (pluriel ponsow)

  1. Pont.

Latin[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

De la racine indoeuropéenne *pnt- (« chemin, passage ») et qu’on retrouve dans le sanscrit पथिन्, páthin, le grec ancien πόντος, póntos (« mer ») et πάτος, pátos (« chemin »), l’anglais find (« trouver ») et le tchèque pouť (« pèlerinage »), le russe путь, pouť (« chemin »).

Nom commun [modifier le wikicode]

Cas Singulier Pluriel
Nominatif pons pontēs
Vocatif pons pontēs
Accusatif pontĕm pontēs
Génitif pontĭs pontiŭm
Datif pontī pontĭbŭs
Ablatif pontĕ pontĭbŭs

pons \Prononciation ?\ masculin

  1. Pont.
    • Caesar pontem fecit.
      César a fait construire ce pont.
    1. Pont-levis, pont d'attaque (dans les sièges).
    2. Pont (pour débarquer ou embarquer).
    3. Pont (de bateau), pont volant.
    4. Chaussée étroite (pratiquée dans les lieux marécageux).
    5. Pont qui, dans les comices, conduisait l'un après l'autre les votants dans l'enceinte où ils déposaient leurs votes.
  2. Plancher d'une tour, étage, pont de communication entre les tours.

Dérivés[modifier le wikicode]

Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]

Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]

Voir aussi[modifier le wikicode]

  • pons sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin) 

Références[modifier le wikicode]

Néerlandais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

De l’anglais punch.

Nom commun [modifier le wikicode]

pons \Prononciation ?\ masculin

  1. Poinçon.

Taux de reconnaissance[modifier le wikicode]

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 65,6 % des Flamands,
  • 80,8 % des Néerlandais.

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]