prendre son courage à deux mains
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Composé de prendre, courage et à deux mains.
Locution verbale
[modifier le wikicode]prendre son courage à deux mains \pʁɑ̃.dʁə sɔ̃ ku.ʁa.ʒ‿a dø mɛ̃\ intransitif (se conjugue → voir la conjugaison de prendre)
- (Sens figuré) (Familier) Faire un effort sur soi-même pour accomplir un acte difficile devant lequel on a longtemps hésité. Réunir ses forces pour affronter une situation difficile que l'on a longtemps redoutée.
Personne n’osait vous en parler, ajouta-t-il en souriant ; ma foi, j’ai pris mon courage à deux mains, comme vous dites, vous autres Français, et je me suis décidé à vous questionner.
— (Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858)Jean me dirait : « On ne travaille pas avec des êtres imaginaires… » et j’essaye de me conduire comme s’il était là : je prends mon courage à deux mains et je fais bonne mine à la grise mine que me font les autres.
— (Elsa Triolet, Le premier accroc coûte deux cents francs, 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 293)J’ai pris mon courage à deux mains, je suis allé vers elle, je l’ai vue sourire – sans doute mon accoutrement puisqu’elle m’a regardé des pieds à la tête – et c’est comme ça que nous avons discuté devant Le Vogue à l’âme.
— (Alain Mabanckou, Black Bazar, Seuil, 2009, page 72)
Variantes
[modifier le wikicode]- prendre son cœur à deux mains (Moins courant)
- ramasser son cœur à deux mains
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- prends ton courage à deux mains mon cousin (Par plaisanterie)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]
prendre son courage à deux mains figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : courage.
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : sich ein Herz fassen (de)
- Anglais : pluck up one's courage (en), gather up one's courage (en), screw up one's courage (en), pull oneself together (en), to work up one's courage (en)
- Catalan : armar-se de coratge (ca), agafar coratge (ca), prendre coratge (ca) agafar cor (ca), cobrar coratge (ca), fer cor fort (ca), fer el cor fort (ca), agafar pit (ca), cobrar alè (ca), prendre alè (ca)
- Espagnol : armarse de valor (es), hacer de tripas corazón (es), cobrar aliento (es), cobrar ánimo (es), sacar fuerzas de flaqueza (es)
- Italien : prendere il coraggio a due mani (it)
- Néerlandais : de stoute schoenen aantrekken (nl)
- Occitan : s'armar de coratge (oc)
- Persan : به خود جرأت انجام کاری را دادن (fa)
- Portugais : criar coragem (pt), se encher de coragem (pt)
- Roumain : a-și lua inima-n dinți (ro)
- Wallon : prinde si coraedje a deus mwins (wa), fé ene foice so lu-minme (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « prendre son courage à deux mains [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « prendre son courage à deux mains [Prononciation ?] »