à l’instant
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution adverbiale [modifier le wikicode]
à l’instant \a l‿ɛ̃s.tɑ̃\
- Aussitôt ; à l’heure même ; tout à l’heure.
- Il se leva et salua le grand maître, qui, à l’instant, lui accorda la permission de parler. — (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)
- Et sais-tu ce que je me disais à l’instant, en t’apercevant, si gracieuse, qui cueillais les fleurs parmi la rosée du matin ? Que les jeunes Parisiennes, et même que les houris qui nous attendent au paradis sont, à coup sûr, moins belles que toi […]. — (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans Trois contes de l’Amour et de la Mort, 1940)
- À l’instant où von Greim transmet l’ordre de Hitler d'ouvrir une brèche dans les lignes russes avec l’aviation, le pavillon rouge des Soviets flotte sur les trois-quarts de Berlin. — (Georges Blond, L'Agonie de l'Allemagne 1944-1945, Fayard, 1952, p.326)
- À l’instant où lui revenaient ces souvenirs enfouis, il prit conscience que son destin tortueux venait à nouveau d’infléchir le cours de sa vie. — (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Afrikaans : net (af), nou net (af), so net (af)
- Allemand : gerade (de), soeben (de), zugleich (de)
- Anglais : this instant (en), right now (en)
- Créole martiniquais : aprézan-an (*)
- Espéranto : ĵus (eo)
- Flamand occidental : doaraistn (*)
- Islandais : áðan (is)
- Italien : all’istante (it), al momento (it)
- Kotava : vere (*)
- Lepcha : ᰆᰦᰜᰩᰵ (*)
- Lorrain : ampreune (*)
- Néerlandais : daarnet (nl)
- Polonais : przed chwilą (pl)
- Portugais : imediatamente (pt)
- Sicilien : all’istanti (scn), a l’istanti (scn)
- Solrésol : mimisir'e (*)
- Suédois : genast (sv), nyss (sv)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « à l’instant [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « à l’instant [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]