Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Caractère[modifier le wikicode]

Gnome-document-open.svg Classification

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes[modifier le wikicode]

  • KangXi: 0197.170
  • Morobashi: 03903
  • Dae Jaweon: 0418.370
  • Hanyu Da Zidian: 10650.050

Chinois[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Wiki letter w.svg

Étymologie[modifier le wikicode]

Adjectif : depuis le vietnamien nômSud), lui même dérivé du chinois  (nán).

Adjectif [modifier le wikicode]

nán \na̠n³⁵\

  1. Relatif au chữ Nôm.

Onomatopée [modifier le wikicode]

nán \na̠n³⁵\

  1. Gazouillis d'une hirondelle.
  2. Murmurer, chuchoter.

Dérivés[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Prononciation manquante. (Ajouter)

Coréen[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]

Japonais[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

Wiki letter w.svg

Prononciation[modifier le wikicode]

  • On’yomi : なん (nan)
  • Kun’yomi : のう (nou)

Vietnamien[modifier le wikicode]

Sinogramme [modifier le wikicode]

(nâm, nôm)

Nom commun [modifier le wikicode]

(nôm)

  1. Caractères vulgaires ou nationaux formés au moyen de clefs et de phonétiques chinoises)[1].

Dérivés[modifier le wikicode]

Verbe [modifier le wikicode]

(nâm, nôm)

  1. Bavarder, babiller, gazouiller[1][2].

Dérivés[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

  1. a b c d e et f 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 89 du tome 2 sur Chunom.org
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 7 du tome 2 sur Chunom.org