早口言葉

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Japonais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Sinogrammes
Composé de 早口, hayakuchi (« parole rapide ») et de 言葉, kotoba (« mot, langage »).

Nom commun [modifier le wikicode]

Kanji 早口言葉
Hiragana はやくちことば
Transcription hayakuchi kotoba
Prononciation \ha.ja.kɯ.tɕi ko.to.ba\

早口言葉 \ha.ja.kɯ.tɕi ko.to.ba\

  1. Virelangue (phrase conçue pour être difficile à prononcer correctement).

Notes[modifier le wikicode]

Exemples de virelangues japonais :
  • 東京特許許可局。
    Tōkyō Tokkyo Kyokakyoku.
    Le bureau des brevets de Tokyo.
  • 隣の客はよく柿食う客だ。
    Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da.
    Le client d’à côté est un client qui mange beaucoup de kakis.
  • 生麦、生米、生卵。
    Namamugi, namagome, namatamago.
    Blé cru, riz cru, œuf cru.
    Tokyo, Japon : écouter « 生麦、生米、生卵 [na.ma.mɯ.ɡʲi na.ma.ɡo.me na.ma.ta.ma.ɡo] »
  • 赤巻紙、青巻紙、黄巻紙。
    Aka makigami, ao makigami, ki makigami.
    Rouleau de papier rouge, rouleau de papier bleu, rouleau de papier jaune.
  • 蛙ぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ、合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ。
    Kaeru pyoko pyoko mi pyoko pyoko, awasete pyoko pyoko roku pyoko mu pyoko pyoko.
    Une grenouille saute et saute trois fois, saute et saute au total six fois.
  • スモモも桃も桃のうち。
    Sumomo mo momo mo momo no uchi.
    Les prunes, tout comme les pêches, sont de la famille des pêches.

Voir aussi[modifier le wikicode]

  • 早口言葉 sur l’encyclopédie Wikipédia (en japonais)