misceo
Latin
Étymologie
- De l’indo-européen commun *mei-k̂- [1] (« mélanger ») qui donne aussi le grec ancien μίσγω, misgo (« mêler »), l'avestique mēkṣáyati, le slavon měšiti (→ voir míchat et mísit).
Verbe
misceo, infinitif : miscēre, parfait : miscuī, supin : mixtum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Mêler, mélanger.
- miscere salem in vino.
- saler du vin.
- miscere salem in vino.
- Lier, unir.
- cum amico omnes curas, omnes cogitationes tuas misce. — (Senecca)
- partage avec ton ami tous tes soucis, toutes tes pensées.
- cum amico omnes curas, omnes cogitationes tuas misce. — (Senecca)
- Bouleverser, mettre en désordre.
- miscere caelum et terras.
- remuer ciel et terre.
- miscere caelum et terras.
- Causer, occasionner (en mêlant ou mélangeant).
- ego nova quaedam misceri et concitari mala jam pridem videbam. — (Cicéron)
- moi, je voyais bien que quelques maux nouveaux se préparaient dans le trouble et l'agitation.
- ego nova quaedam misceri et concitari mala jam pridem videbam. — (Cicéron)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
- ad-misceo
- com-misceo (mêler)
- e-misceo
- im-misceo (confondre en un tout)
- imper-misceo
- miscellus (mêlé, mélangé, commun, vulgaire)
- miscellio (homme-girouette, brouillon)
- miscellaneus (mélangé)
- miscellanea (mélange de mets, nourriture grossière)
- mixtim (pêle-mêle)
- mixtĭo (mélange)
- mixtura (mélange, fusion, mixture)
- mixtus (mélange)
- per-misceo (confondre, bouleverser)
- pro-misceo (pré-mélanger)
- promiscuus (confondu, pêle-mêle)
- re-misceo
Apparentés étymologiques
- miscix (brouillon, inconstant)
Dérivés dans d’autres langues
Références
- « misceo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage radical *mei-k̂-