Regen
:
Français[modifier le wikicode]
![]() |
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom propre [modifier le wikicode]
Nom propre |
---|
Regen \Prononciation ?\ |
Regen \Prononciation ?\
- (Géographie) Ville, commune et arrondissement d’Allemagne, située en Bavière.
Traductions[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- Regen sur l’encyclopédie Wikipédia
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du vieux haut allemand regan.
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | der Regen | die Regen |
Accusatif | den Regen | die Regen |
Génitif | des Regens | der Regen |
Datif | dem Regen | den Regen |
Regen \ˈʀeːɡn̩\ masculin
- (Météorologie) Pluie.
- Ein feiner, plötzlicher, heftiger, warmer, erfrischender, radioaktiver Regen. - Une pluie fine, soudaine, violente, chaude, rafraichissante, radioactive.
- Es wird Regen geben, wir werden bald Regen bekommen. - Il va y avoir, on va bientôt avoir de la pluie
- Vom Regen in die Traufe kommen. - Aller de mal en pis
- (Sens figuré) Ein Regen von Blumen, von Flugblättern, von Schimpfwörtern - Une pluie de fleurs, de tracts, d’injures
Es war ein Wetter, als ob die Welt untergehen wollte: der Wind heulte, der Regen peitschte an die Fenster, Blitze zuckten, der Donner krachte und die Katze maunzte ängstlich unter dem Sofa.
- Il faisait un temps comme si le monde allait s'écrouler : le vent hurlait, la pluie fouettait les fenêtres, les éclairs zébraient le ciel, le tonnerre grondait et le chat miaulait, effrayé, sous le canapé.
Er schießt gleich auf den jüngeren Mann (...) Dann trabt Blake wieder los. Der jetzt stärkere Regen verwischt seine Spuren.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)- Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune (...) Puis Blake reprend sa course. La pluie qui commence à tomber plus fort brouille la trace de ses pas.