« nuire » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m r2.7.3) (robot Ajoute : cs:nuire |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
== {{langue|fr}} == |
== {{langue|fr}} == |
||
=== {{S|étymologie}} === |
|||
{{-étym-}} |
|||
: Du {{étyl|la|fr|mot=nocere|sens=nuire}}. |
: Du {{étyl|la|fr|mot=nocere|sens=nuire}}. |
||
{{ |
=== {{S|verbe|fr}} === |
||
'''nuire''' {{pron|nɥiʁ|fr}} {{t|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} |
'''nuire''' {{pron|nɥiʁ|fr}} {{t|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} |
||
# [[causer|Causer]] du [[tort]] ; [[porter]] [[dommage]] à [[quelqu’un]]. |
# [[causer|Causer]] du [[tort]] ; [[porter]] [[dommage]] à [[quelqu’un]]. |
||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
#* ''La nourriture incrassante qu'elles recevaient de la main de leur maître, en les faisant passer peu à peu à l'état de poulardes , '''nuisait''' à la régularité de leur pondaison.'' {{source|{{w|Alexandre Dumas}}, ''Histoire de mes Bêtes'', Michel Lévy frères, 1867, p.253}} |
#* ''La nourriture incrassante qu'elles recevaient de la main de leur maître, en les faisant passer peu à peu à l'état de poulardes , '''nuisait''' à la régularité de leur pondaison.'' {{source|{{w|Alexandre Dumas}}, ''Histoire de mes Bêtes'', Michel Lévy frères, 1867, p.253}} |
||
==== {{S|dérivés}} ==== |
|||
{{-drv-}} |
|||
* [[entre-nuire]] |
* [[entre-nuire]] |
||
==== {{S|apparentés}} ==== |
|||
{{-apr-}} |
|||
[[nuisance]], [[nuisible]] |
[[nuisance]], [[nuisible]] |
||
==== {{S|expressions}} ==== |
|||
{{-exp-}} |
|||
* ''Trop gratter cuit, trop parler '''nuit'''.'' {{proverbial|nocat=1}} {{cf|gratter}} |
* ''Trop gratter cuit, trop parler '''nuit'''.'' {{proverbial|nocat=1}} {{cf|gratter}} |
||
*Hors d’état de '''nuire'''. |
*Hors d’état de '''nuire'''. |
||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
:: {{proverbial|nocat=1}} ''Abondance de bien (ou de biens) ne '''nuit''' pas. Surabondance de droit ne '''nuit''' pas.'' |
:: {{proverbial|nocat=1}} ''Abondance de bien (ou de biens) ne '''nuit''' pas. Surabondance de droit ne '''nuit''' pas.'' |
||
==== {{S|vocabulaire}} ==== |
|||
{{-voc-}} |
|||
* [[tuer le mandarin]] |
* [[tuer le mandarin]] |
||
==== {{S|traductions}} ==== |
|||
{{-trad-}} |
|||
{{trad-début|Causer du tort, porter dommage à quelqu’un.}} |
{{trad-début|Causer du tort, porter dommage à quelqu’un.}} |
||
Ligne 34 : | Ligne 34 : | ||
* {{T|de}} : {{trad+|de|schaden}} (''einer Sache ~''), {{trad+|de|schädigen}} (''jemanden ~'') |
* {{T|de}} : {{trad+|de|schaden}} (''einer Sache ~''), {{trad+|de|schädigen}} (''jemanden ~'') |
||
* {{T|en}} : {{trad+|en|harm}}, {{trad+|en|damage}}, {{trad+|en|upset}}, to be [[injurious#en|injurious]] to |
* {{T|en}} : {{trad+|en|harm}}, {{trad+|en|damage}}, {{trad+|en|upset}}, to be [[injurious#en|injurious]] to |
||
* {{T|es}} : {{trad |
* {{T|es}} : {{trad+|es|perjudicar}} |
||
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|malutili}} |
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|malutili}} |
||
* {{T|fi}} : {{trad |
* {{T|fi}} : {{trad+|fi|vahingoittaa}} |
||
* {{T|fo}} : {{trad-|fo|skaða}} |
* {{T|fo}} : {{trad-|fo|skaða}} |
||
* {{T|io}} : {{trad+|io|nocar}} |
* {{T|io}} : {{trad+|io|nocar}} |
||
Ligne 45 : | Ligne 45 : | ||
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|prejudicar}}, ser {{trad+|pt|nocivo}}, {{trad+|pt|danificar}} |
* {{T|pt}} : {{trad+|pt|prejudicar}}, ser {{trad+|pt|nocivo}}, {{trad+|pt|danificar}} |
||
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|skada}} |
* {{T|sv}} : {{trad+|sv|skada}} |
||
* {{T|cs}} : {{trad |
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|škodit}} ; {{trad-|cs|ubližovat}} |
||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
=== {{S|prononciation}} === |
|||
{{-pron-}} |
|||
* {{pron-rég|France <!-- |
* {{pron-rég|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|nɥiʁ|audio=Fr-nuire.ogg}} |
||
==== {{S|homophones}} ==== |
|||
{{-homo-}} |
|||
* [[nuirent]] |
* [[nuirent]] |
||
=== {{S|anagrammes}} === |
|||
{{-anagr-}} |
|||
* [[réuni]] {{cf|réunir}} |
* [[réuni]] {{cf|réunir}} |
||
* [[ruine]], [[ruiné]] {{cf|ruiner}} |
* [[ruine]], [[ruiné]] {{cf|ruiner}} |
||
* [[urine]], [[uriné]] {{cf|uriner}} |
* [[urine]], [[uriné]] {{cf|uriner}} |
||
=== {{S|références}} === |
|||
{{-réf-}} |
|||
* {{Import:DAF8}} |
* {{Import:DAF8}} |
||
Version du 1 février 2014 à 20:32
Français
Étymologie
- Du latin nocere (« nuire »).
Verbe
nuire \nɥiʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
- Causer du tort ; porter dommage à quelqu’un.
- […] ; elle lui pardonna une légèreté d'esprit, dont, après tout, elle n'avait jamais souffert : quand les défauts des autres ne nous nuisent pas, il est rare qu'ils nous choquent beaucoup. — (Marie-Jeanne Riccoboni , Histoire d’Ernestine, 1762, édition Œuvres complètes de Mme Riccoboni, tome I, Foucault, 1818)
- L’échalassement , s'il est mal soigné , nuit à tous les ceps , mais sur-tout aux jeunes ; ils sont trop foibles pour se soutenir par eux-mêmes, []. — (Jean Antoine Roulet, Recueil des mémoires sur la culture de la vigne, 1808, p.121)
- La profusion de détails gracieux ne nuit en rien à l’ensemble qui conserve toute sa majesté. — (Gustave Fraipont, Les Vosges, 1895)
- La nourriture incrassante qu'elles recevaient de la main de leur maître, en les faisant passer peu à peu à l'état de poulardes , nuisait à la régularité de leur pondaison. — (Alexandre Dumas, Histoire de mes Bêtes, Michel Lévy frères, 1867, p.253)
Dérivés
Apparentés étymologiques
Expressions (section inconnue)
- Trop gratter cuit, trop parler nuit. (Proverbial) → voir gratter
- Hors d’état de nuire.
Note : « Ne pas nuire » s’emploie souvent comme litote et signifie « aider », « servir », « être utile ».
- Je ne lui ai pas nui. Cela ne nuira pas dans notre affaire.
- (Impersonnellement)Il ne nuit pas d’avoir étudié, d’avoir voyagé.
- (Proverbial) Abondance de bien (ou de biens) ne nuit pas. Surabondance de droit ne nuit pas.
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
Causer du tort, porter dommage à quelqu’un.
- Afrikaans : benadeel (af)
- Allemand : schaden (de) (einer Sache ~), schädigen (de) (jemanden ~)
- Anglais : harm (en), damage (en), upset (en), to be injurious to
- Espagnol : perjudicar (es)
- Espéranto : malutili (eo)
- Finnois : vahingoittaa (fi)
- Féroïen : skaða (fo)
- Ido : nocar (io)
- Italien : nuocere (it)
- Néerlandais : schaden (nl), benadelen (nl), deren (nl)
- Norvégien : skade (no), ødelegge (no), lemleste (no), såre (no)
- Norvégien (nynorsk) : skade (no), øydeleggje (no), skamfare (no), såre (no)
- Portugais : prejudicar (pt), ser nocivo (pt), danificar (pt)
- Suédois : skada (sv)
- Tchèque : škodit (cs) ; ubližovat (cs)
Prononciation
- France : écouter « nuire [nɥiʁ] »
Homophones
Anagrammes
Références
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (nuire), mais l’article a pu être modifié depuis.