« nuire » : différence entre les versions

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎Traductions : detrimental
Ligne 7 : Ligne 7 :
# [[causer|Causer]] du [[tort]] ; [[porter]] [[dommage]] à [[quelque chose]] ou à [[quelqu’un]].
# [[causer|Causer]] du [[tort]] ; [[porter]] [[dommage]] à [[quelque chose]] ou à [[quelqu’un]].
#* ''[…] ; elle lui pardonna une légèreté d'esprit, dont, après tout, elle n'avait jamais souffert : quand les défauts des autres ne nous '''nuisent''' pas, il est rare qu'ils nous choquent beaucoup.'' {{source|{{w|Marie-Jeanne Riccoboni}} , ''[[s:Histoire d’Ernestine|Histoire d’Ernestine]]'', 1762, édition ''Œuvres complètes de Mme Riccoboni'', tome I, Foucault, 1818}}
#* ''[…] ; elle lui pardonna une légèreté d'esprit, dont, après tout, elle n'avait jamais souffert : quand les défauts des autres ne nous '''nuisent''' pas, il est rare qu'ils nous choquent beaucoup.'' {{source|{{w|Marie-Jeanne Riccoboni}} , ''[[s:Histoire d’Ernestine|Histoire d’Ernestine]]'', 1762, édition ''Œuvres complètes de Mme Riccoboni'', tome I, Foucault, 1818}}
#* ''L’échalassement , s'il est mal soigné , '''nuit''' à tous les ceps , mais sur-tout aux jeunes ; ils sont trop foibles pour se soutenir par eux-mêmes, [].'' {{source|Jean Antoine Roulet, ''Recueil des mémoires sur la culture de la vigne'', 1808, p.121}}
#* ''L’échalassement , s'il est mal soigné , '''nuit''' à tous les ceps , mais sur-tout aux jeunes ; ils sont trop foibles pour se soutenir par eux-mêmes, [].'' {{source|Jean Antoine Roulet, ''Recueil des mémoires sur la culture de la vigne'', 1808, page 121}}
#* ''Comme les pluies '''nuisent''' beaucoup à la dessiccation en plein air, on vient d'inaugurer un séchoir artificiel : […].'' {{source|Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, p.32}}
#* ''Comme les pluies '''nuisent''' beaucoup à la dessiccation en plein air, on vient d'inaugurer un séchoir artificiel : […].'' {{source|Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 32}}
#* ''La profusion de détails gracieux ne '''nuit''' en rien à l’ensemble qui conserve toute sa majesté.'' {{source|{{w|Gustave Fraipont}}, ''Les Vosges'', 1895, 1923}}
#* ''La profusion de détails gracieux ne '''nuit''' en rien à l’ensemble qui conserve toute sa majesté.'' {{source|{{w|Gustave Fraipont}}, ''Les Vosges'', 1895, 1923}}
#* ''La nourriture incrassante qu’elles recevaient de la main de leur maître, en les faisant passer peu à peu à l’état de poulardes, '''nuisait''' à la régularité de leur pondaison.'' {{source|{{w|Alexandre Dumas}}, ''Histoire de mes Bêtes'', Michel Lévy frères, 1867, page 253}}
#* ''La nourriture incrassante qu’elles recevaient de la main de leur maître, en les faisant passer peu à peu à l’état de poulardes, '''nuisait''' à la régularité de leur pondaison.'' {{source|{{w|Alexandre Dumas}}, ''Histoire de mes Bêtes'', Michel Lévy frères, 1867, page 253}}
Ligne 33 : Ligne 33 :
* {{T|af}} : {{trad-|af|benadeel}}
* {{T|af}} : {{trad-|af|benadeel}}
* {{T|de}} : {{trad+|de|schaden}} (''einer Sache ~''), {{trad+|de|schädigen}} (''jemanden ~'')
* {{T|de}} : {{trad+|de|schaden}} (''einer Sache ~''), {{trad+|de|schädigen}} (''jemanden ~'')
* {{T|en}} : {{trad+|en|harm}}, {{trad+|en|damage}}, {{trad+|en|hinder}}, {{trad+|en|hurt}}, {{trad+|en|upset}}, to be [[injurious#en|injurious]] to, to be {{trad|en|detrimental}} to
* {{T|en}} : {{trad+|en|harm}}, {{trad+|en|damage}}, {{trad+|en|hinder}}, {{trad+|en|hurt}}, {{trad+|en|upset}}, to be [[injurious#en|injurious]] to, to be {{trad+|en|detrimental}} to
* {{T|es}} : {{trad+|es|perjudicar}}
* {{T|es}} : {{trad+|es|perjudicar}}
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|malutili}}
* {{T|eo}} : {{trad-|eo|malutili}}
Ligne 57 : Ligne 57 :
* {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-nuire.wav}}
* {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-nuire.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nuire.wav}}
* {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nuire.wav}}




==== {{S|homophones|fr}} ====
==== {{S|homophones|fr}} ====

Version du 22 octobre 2019 à 00:30

Français

Étymologie

Du latin nocere (« nuire »).

Verbe

nuire \nɥiʁ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Causer du tort ; porter dommage à quelque chose ou à quelqu’un.
    • […] ; elle lui pardonna une légèreté d'esprit, dont, après tout, elle n'avait jamais souffert : quand les défauts des autres ne nous nuisent pas, il est rare qu'ils nous choquent beaucoup. — (Marie-Jeanne Riccoboni , Histoire d’Ernestine, 1762, édition Œuvres complètes de Mme Riccoboni, tome I, Foucault, 1818)
    • L’échalassement , s'il est mal soigné , nuit à tous les ceps , mais sur-tout aux jeunes ; ils sont trop foibles pour se soutenir par eux-mêmes, []. — (Jean Antoine Roulet, Recueil des mémoires sur la culture de la vigne, 1808, page 121)
    • Comme les pluies nuisent beaucoup à la dessiccation en plein air, on vient d'inaugurer un séchoir artificiel : […]. — (Jules Leclercq, La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla, Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 32)
    • La profusion de détails gracieux ne nuit en rien à l’ensemble qui conserve toute sa majesté. — (Gustave Fraipont, Les Vosges, 1895, 1923)
    • La nourriture incrassante qu’elles recevaient de la main de leur maître, en les faisant passer peu à peu à l’état de poulardes, nuisait à la régularité de leur pondaison. — (Alexandre Dumas, Histoire de mes Bêtes, Michel Lévy frères, 1867, page 253)

Dérivés

Apparentés étymologiques

Proverbes et phrases toutes faites

Vocabulaire apparenté par le sens

Traductions

Prononciation

Homophones

Anagrammes

Références