« peut-être » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +japonais : 多分 (assisté) |
|||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
=== {{S|adverbe|fr}} === |
=== {{S|adverbe|fr}} === |
||
'''peut-être''' {{pron|pø.t‿ɛtʁ|fr}} |
'''peut-être''' {{pron|pø.t‿ɛtʁ|fr}} ou {{pron|pœ.t‿ɛtʁ|fr}} |
||
# [[cela|Cela]] se peut, [[possiblement]]. {{note}} Exprime une supposition ou une possibilité. |
# [[cela|Cela]] se peut, [[possiblement]]. {{note}} Exprime une supposition ou une possibilité. |
||
#* ''[…] ; il me semble n’y avoir vu encore que des visages effarouchés ou rébarbatifs. '''Peut-être''' aussi les Parisiens ont-ils peur de l’orage.'' {{source|{{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:La Reine Margot/I/IV|La Reine Margot]]'', C. Lévy, 1886}} |
#* ''[…] ; il me semble n’y avoir vu encore que des visages effarouchés ou rébarbatifs. '''Peut-être''' aussi les Parisiens ont-ils peur de l’orage.'' {{source|{{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:La Reine Margot/I/IV|La Reine Margot]]'', C. Lévy, 1886}} |
Version du 10 août 2014 à 23:23
Français
Étymologie
Adverbe
peut-être \pø.t‿ɛtʁ\ ou \pœ.t‿ɛtʁ\
- Cela se peut, possiblement. Note : Exprime une supposition ou une possibilité.
- […] ; il me semble n’y avoir vu encore que des visages effarouchés ou rébarbatifs. Peut-être aussi les Parisiens ont-ils peur de l’orage. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, C. Lévy, 1886)
- Étonnez-vous donc, après tout ça, que les Évêques aient chanté le Te Deum pour Napoléon III ; l’homme couvert de sang ne leur déplait pas ; c’est peut-être même à cela qu’ils reconnaissent le favori de Dieu. — (Émile Thirion, La Politique au village, p. 132, Fischbacher, 1896)
- (Avec mais) J’admets que …, mais ce n’est pas important ici. Note : Exprime une concession à l’interlocuteur concernant le fait.
- Jusqu’à présent, vous avez peut-être dit la vérité, mais, maintenant, je sais que vous mentez. — (Arthur Conan Doyle, Aventure de trois étudiants)
- — […] Votre pays a une frontière avec l’Allemagne et vous ne pouviez pas savoir ce que nous, qui vivons à l’autre bout de la planète, nous savons ?
— […] La Belgique a peut-être une frontière avec l’Allemagne mais le Japon, pendant la dernière guerre, a eu bien plus qu’une frontière en commun avec l’Allemagne ! — (Amélie Nothomb, Stupeur et tremblements, 1999)
Synonymes
Quasi-synonymes
Variantes
- p’t-être (Familier)
- p’t-êt’ (Familier)
- ptet (Familier)
- pitête (France) (Familier) (Rare)
- p.-ê. (Abréviation)
Expressions (section inconnue)
- non peut-être (Belgique)
Traductions
Supposition ou possibilité (1)
- Afrikaans : miskien (af)
- Arabe : ربما (ar) rúbbamā, من الممكن (ar) min al-múmkin
- Albanais : mbase (sq), ndoshta (sq)
- Allemand : vielleicht (de)
- Anglais : maybe (en), perhaps (en), possibly (en)
- Asturien : quiciavis (ast), seique (ast)
- Bichlamar : ating
- Breton : marteze (br)
- Bulgare : може би (bg), навярно (bg)
- Catalan : potser (ca)
- Chamorro : buénte
- Chinois : 也许 (zh) (也許) yěxǔ, 可能 (zh) kěnéng
- Coréen : 아마 (ko) ama
- Cornique : martesen (kw)
- Danois : måske (da)
- Espagnol : acaso (es), a lo mejor (es), quizá (es), quizás (es), tal vez (es)
- Espéranto : eble (eo)
- Finnois : ehkä (fi), kenties (fi)
- Frison : miskien (fy), mûglik (fy), mooglik (fy)
- Grec : ίσως (el) ísos
- Griko : telèste (*)
- Créole haïtien : petèt (*), posib (*)
- Indonésien : barangkali (id), kalau kalau (id)
- Inuktitut : ᐃᒻᒪᖄ (iu) immaqaa
- Italien : forse (it), può darsi (it)
- Japonais : かもしれない (ja) kamo shirenai, かも (ja) kamo, 多分 (ja) tabun
- Kurde : belkî (ku), şayet (ku)
- Latin : fortasse (la), forsitan (la)
- Malais : kalau-kalau (ms)
- Maltais : forsi (mt)
- Nahuatl classique : acahzo (*)
- Néerlandais : misschien (nl), mogelijk (nl), wellicht (nl)
- Norvégien : kanskje (no)
- Occitan : benlèu (oc), bensai (oc)
- Pidgin des îles Salomon : ating (*)
- Polonais : może (pl), być może (pl)
- Portugais : talvez (pt)
- Quechua : apiki (qu), ichapas (qu), ichus (qu), kapas (qu), paqtaraq (qu)
- Roumain : poate (ro)
- Russe : наверное (ru), может быть (ru), авось-либо (ru)
- Serbo-croate : могуће (sh) moguće
- Shingazidja : labda (*)
- Sicilien : forsi (scn)
- Slovène : mogoče (sl)
- Suédois : kanske (sv), måhända (sv)
- Tagalog : baká (tl), maráhil (tl), yatà (tl)
- Tatare : bälki (tt), ixtimal (tt), yarıy (tt)
- Tchèque : asi (cs), možná (cs)
- Tok pisin : ating (tpi)
- Turc : belki (tr)
- Vepse : aigoin (*), nacein (*)
- Vietnamien : có lẽ (vi)
Nom commun
Invariable |
---|
peut-être \pø.t‿ɛtʁ\ ou \pœ.t‿ɛtʁ\ |
peut-être \pø.t‿ɛtʁ\ ou \pœ.t‿ɛtʁ\ Ce modèle est désuet. Utilisez {{m}}
{{s}}
à la place.
- Fait que cela puisse arriver.
- Vous fondez-vous sur un peut-être ?
- Le grand peut-être : mot prêté à Rabelais.
- Il n’y a pas de peut-être, se dit à quelqu’un qui vient de se servir du mot peut-être, pour lui déclarer qu’il a tort de douter, que la chose dont on parle est certaine.
Prononciation
- \pø.t‿ɛtʁ\ ou \pœ.t‿ɛtʁ\
- France (Paris) : écouter « peut-être [pø.t‿ɛtʁ̥] »
- France (Avignon) : écouter « peut-être [pø.ˈt‿ɛ.tʁ̥ə] »
- Canada (Estrie) : écouter « peut-être [pœ.t‿ɑe̯tʀ̥] »
- \pt‿ɛtʁ\ [1] ou \pt‿ɛt\ [1] (Familier)
- Canada (Gaspésie) (Familier) : écouter « peut-être [pt‿ɛt] »
- Canada (Estrie) (Familier) : écouter « peut-être [pt‿ɑe̯tʀ̥] »
Voir aussi
- peut-être figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : degrés de certitude.
Références
- ↑ a et b « peut-être », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (peut-être), mais l’article a pu être modifié depuis.