bleiben
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich bleibe |
2e du sing. | du bleibst | |
3e du sing. | er bleibt | |
Prétérit | 1re du sing. | ich blieb |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich bliebe |
Impératif | 2e du sing. | bleib!, bleibe! |
2e du plur. | bleibt! | |
Participe passé | geblieben | |
Auxiliaire | sein | |
voir conjugaison allemande |
bleiben \ˈblaɪ̯bən\ ou \ˈblaɪ̯bn̩\ ou \ˈblaɪ̯bm̩\ (voir la conjugaison)
- (intransitif) Rester, demeurer.
Bleib hier, während ich heimgehe.
- Reste ici pendant que je vais à la maison.
Wir bleiben gemütlich zuhause.
- Nous restons confortablement à la maison.
Sie möchten unter sich bleiben.
- Ils préfèrent rester entre eux.
Wo bleibst du so lange?
- Qu'est-ce que tu fais?
Die Arztpraxis bleibt aufgrund schwerer Erkrankung des Arztes längerfristig geschlossen.
- Le cabinet médical est fermé pour une longue durée en raison d’une grave maladie du médecin.
- (intransitif) Persister, dans le sens d'insister.
Er bleibt bei seiner Meinung.
- Il persiste dans son opinion.
- (intransitif impersonnel) Rester.
Es bleibt zu hoffen, dass alles in Ordnung ist.
- Il ne reste qu'à espérer que tout va bien.
- (Impersonnel) Rien ne se produit que XY : es bleibt bei XY.
Höcke hatte schon häufiger Andeutungen gemacht, fürs höchste Parteigremium kandidieren zu wollen, es war allerdings immer nur bei leeren Ankündigungen geblieben.
— (Gareth Joswig,Traut Höcke sich diesmal?
, dans taz, 11 mai 2022 [texte intégral])- Höcke avait déjà fait des allusions à plusieurs reprises qu’il souhaitait se porter candidat à l’organe suprême du parti, mais les annonces sont toujours restées creuses.
Dérivés[modifier le wikicode]
- abbleiben
- anbleiben
- aufbleiben (rester ouvert), (rester debout)
- ausbleiben (ne pas venir)
- beibleiben
- beieinanderbleiben
- beisammenbleiben
- bestehenbleiben (rester valable)
- bleibend (durable)
- bleibenlassen (ne plus faire), (ne pas faire)
- Bleibeperspektive
- Bleiberecht
- dabeibleiben (rester)
- dableiben (rester)
- daheimbleiben
- davonbleiben
- dranbleiben (ne pas quitter)
- drinbleiben
- fernbleiben (ne pas venir à)
- festbleiben (se montrer ferme)
- fortbleiben (s'absenter)
- Fortbleiben (absence)
- freibleiben
- gleichbleiben (rester stable)
- gleichbleibend (constant, constante)
- haftenbleiben (rester attaché à)
- hängenbleiben (rester accroché)
- hierbleiben (rester ici)
- hintanbleiben
- hinterbleiben
- kaltbleiben (rester de marbre)
- klebenbleiben (rester collé)
- liegenbleiben (rester immobilisé)
- nachbleiben (rester en arrière)
- offenbleiben (rester ouvert)
- sitzenbleiben (rester assis)
- steckenbleiben (s'enliser)
- stehenbleiben (s'immobiliser)
- überbleiben (rester en plus)
- übrigbleiben (rester)
- untenbleiben
- unterbleiben (ne pas avoir lieu)
- verbleiben (rester), (subsister)
- wachbleiben
- wegbleiben (ne pas venir)
- wohnenbleiben
- zubleiben (rester fermé)
- zurückbleiben (rester en arrière)
- zusammenbleiben
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Allemagne) : écouter « bleiben [ˈblaɪ̯bn̩] »
- Vienne : écouter « bleiben [ˈblaɪ̯bn̩] »
- (Allemagne) : écouter « bleiben [ˈblaɪ̯bn̩] »
- Berlin : écouter « bleiben [ˈblaɪ̯bn̩] »
- Berlin : écouter « bleiben [ˈblaɪ̯bm̩̩] »
Références[modifier le wikicode]
- ↑ Friedrich Kluge, bearbeitet von Elmar Seebold: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742, Stichwort: „bleiben“, Seite 131.
Sources[modifier le wikicode]
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin bleiben → consulter cet ouvrage
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 3.0 : bleiben. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie[modifier le wikicode]
- Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 417.
- Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 58.
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- Exemples en allemand
- Verbes impersonnels en allemand
- Verbes forts en allemand