grêler
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]grêler \ɡʁe.le\ ou \ɡʁɛ.le\ intransitif ou transitif 1er groupe (voir la conjugaison) impersonnel
- Tomber, en parlant de la grêle.
- Il a grêlé aujourd’hui.
Il grêle souvent dans ce pays-là.
- (Transitif) Gâter par la grêle.
Dans ma région, tous les grands vignobles ont été grêlés.
— (Marc Dugain, Quinquennat, Gallimard, 2015, chapitre 32)
- (Sens figuré) Arriver continument, frapper de façon répétée.
On entendait incessamment sur le parc de Neuilly grêler les balles à travers les branches avec ce bruit des orages d’été que nous connaissons si bien.
— (Louise Michel, La Commune, Paris : P.-V. Stock, 1898, p.219)Le ménage Fagerolle se débattit parmi les exploits d’huissiers, les menaces de saisie. Il grêlait des papiers bleus, verts, jaunes.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 32)Du bout de la fourche en bois d’alisier, je lançai dans le vent la paille fatiguée : le grain grêlait à mes pieds, la paille retombait plus loin, et la balle légère s’envolait en longues traînées blanches à travers les branches des oliviers.
— (Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, page 17)
- (Sens figuré) (Familier) Faire de grandes pertes, avoir de grandes infortunes.
Cet homme a été grêlé.
- Émettre un son grêle.
- Arrondir des dents de peigne.
Le tabletier grêle avec une grêle.
- Découper la cire en lanières pour en faciliter le blanchiment.
Notes
[modifier le wikicode]- Ce verbe est généralement décrit comme impersonnel, mais on retrouve parfois ce verbe a des formes personnelles :
Mystère, Mystère !
— (Samuel N. Degni, Chants du dernier combat, Mon Petit Éditeur, 2012, page 13 → lire en ligne)
Je pleux des flèches
Je neige de épées
Je tonne des bombes
Je grêle des kalaches
[...]Ah bon
— (Nicole Sigal, Les enfants Arc-en-ciel, Presses Électroniques de France, 2013, page 13 → lire en ligne)
quelquefois tu pleus
quelquefois tu neiges
d’autre fois tu grêles ou tu glaces
[...]
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : hageln (de)
- Anglais : hail (en)
- : hogin (*)
- Breton : kazarc’hiñ (br)
- Espagnol : granizar (es)
- Griko : chalazònni (*)
- Ido : grelar (io)
- Italien : grandinare (it)
- Latin : grandinat (la)
- Néerlandais : hagelen (nl)
- Norvégien (bokmål) : hagle (no)
- Norvégien (nynorsk) : hagla (no), hagle (no)
- Portugais : granizar (pt)
- Russe : град (ru) grad masculin
- Same du Nord : čuorpmastit (*)
- Suédois : hagla (sv)
- Tchèque : padat kroupy (cs)
- Wallon : gurzeler (wa)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « grêler [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « grêler [Prononciation ?] »
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « grêler [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- 1 2 3 « grêler », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- ê en français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en vieux-francique
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Verbes impersonnels en français
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Termes familiers en français