hobereau
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
hobereau | hobereaux |
\ɔb(ə).ʁo\ |
hobereau (h aspiré)\ɔb(ə).ʁo\ masculin (pour la femelle, on dit : hoberelle)
- (Ornithologie) Un des petits faucons gris-bleu d’Eurasie ou d’Afrique, au vol très rapide, qui pond ses œufs dans l’ancien nid d’une autre espèce et qui ne chasse que les petits oiseaux.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
[modifier le wikicode]Hyperonymes
[modifier le wikicode]- classification simplifiée
- oiseau (Aves)
- falconiforme (rapace diurne)
- falconidé (Falconidae)
- falconiforme (rapace diurne)
Hyponymes
[modifier le wikicode]- hobereau européen, faucon hobereau, (Falco subbuteo)
- hobereau africain, faucon de Cuvier (Falco cuvieri)
Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 2
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
hobereau | hobereaux |
\ɔb(ə).ʁo\ |
hobereau (h aspiré)\ɔb(ə).ʁo\ masculin (pour une femme, on dit : hoberelle)
- (Péjoratif) ou (Ironique) Petit gentilhomme campagnard.
Parmi les hobereaux de Verrières et des environs, adroitement classés sur les registres des frères collecteurs, d’après le montant de leurs offrandes, on avait vu plus d’un fois le nom de M. de Rênal occuper la dernière ligne.
— (Stendhal, Le rouge et le noir, 1830, réédition Gallimard, 2020, page 221)mais il est temps d’avoir quelque chose à faire au milieu de ces salons. J’y meurs d’ennui, et l’excès de l’ennui pourrait me rendre inattentif ; ce que la vanité de ces hobereaux, même les meilleurs, ne me pardonnerait jamais.
— (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834)Avant d’épouser M. de Bargeton, stupide hobereau qu’elle estime et chérit juste ce qu’il vaut, elle avait aimé, jeune fille, un brillant officier qui est mort à l’armée.
— (La Revue des Deux Mondes, Chronique de la quinzaine - 14 août 1837)Le voyageur qui eût aperçu de loin le castel dessinant ses faîtages pointus sur le ciel, au-dessus des genêts et des bruyères l’eût jugé une demeure convenable pour un hobereau de province.
— (Théophile Gautier, Le Capitaine Fracasse, 1863, Chapitre I)Ce petit hobereau débuta avec presque rien et s’acquit promptement la réputation de pique-assiette : mais à sa mort il possédait quelque cent mille roubles d’argent liquide.
— (Fédor Mikhaïlovitch Dostoïevski, Les Frères Karamazov, 1879)- DE GUICHE, voulant emmener le vicomte pétrifié.
Vicomte, laissez-donc !
LE VICOMTE, suffoqué.
Ces grands airs arrogants !
Un hobereau qui… qui… n’a même pas de gants !
Et qui sort sans rubans, sans bouffettes, sans ganses ! — (Edmond Rostand,Cyrano de Bergerac, 1897, acte I, scène 4) Les filles de nobliaux seront absorbées par les roturiers enrichis… et les fils des hobereaux démocratiseront leur nom et s’associeront à leurs beaux-pères industriels, s’excusant dans les réunions d’être « nés nobles. »
— (Henri Louatron, À la messe noire ou le Luciférisme existe, Mamers (Sarthe) : à compte d’auteur, s.d. (vers 1918-1920), page 31)Il s’enquit, bien entendu, des hobereaux d’alentour, apprit qu’ils s’appelaient Blokhine, Potchitaïev, […]
— (Nicolas Gogol, Les Âmes mortes, 1842 ; traduction de Henri Mongault, 1949)Cependant, nous devions, plus tard, habiter la Maison (grand M) toute l'année et nous en contenter, comme se contentent des leurs, en tous points analogues à la nôtre, les hobereaux de la région.
— (Hervé Bazin, Vipère au poing, Grasset, 1948)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Gentilhomme campagnard
- Allemand : Junker (de)
- Anglais : country gentleman (en), landed aristocracy (en)
- Catalan : noble rural (ca)
- Espagnol : hidalgo de aldea (es), hidalgo de gotera (es)
- Espéranto : junkro (eo)
- Italien : signorotto di campagna (it)
- Néerlandais : landjonker (nl)
- Occitan : gentilastre (oc), noblilhon (oc)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Vosges) : écouter « hobereau [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « hobereau [Prononciation ?] »