noch
Ancien français
Nom commun
noch \Prononciation ?\ masculin
- Variante de noc.
Références
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (noc)
Allemand
Étymologie
- Du vieux haut allemand noh.
Adverbe
noch
- Encore (désigne un état restant).
- Noch zwei Jahre.
- Encore deux ans.
- Déjà (indique une demande d’une information que le locuteur connaissait mais a oubliée.)
- Wie war noch sein Name? Spliugry ?… Spadugry ?… Ou. Wie heißt er noch?
- Quel est son nom déjà ? Spliugry ?… Spadugry ?… — (Victor Hugo, Han d’Islande, Chapitre XII, 1833)
- Wie war noch sein Name? Spliugry ?… Spadugry ?… Ou. Wie heißt er noch?
Dérivés
- nur noch : plus que
- Es bleiben nur noch zwei Jahre.
- Il ne reste plus que deux ans.
- Es bleiben nur noch zwei Jahre.
Prononciation
- Allemagne : écouter « noch [nɔx] »
- Autriche : écouter « noch [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « noch [nɔx] »
Francique rhénan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en francique rhénan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
noch \noχ\
- Encore (désigne un état restant).
Frison
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
noch
Synonymes
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
noch \Prononciation ?\
- Nuit.
Variantes orthographiques
Néerlandais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction
noch \Prononciation ?\
- Ni.
- noch de een noch de ander
- ni l’un ni l’autre; ni quoi ni qu’est-ce
- tijd noch zin hebben
- n’avoir ni le temps ni l’envie
- noch de een noch de ander
Taux de reconnaissance
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,3 % des Flamands,
- 95,8 % des Néerlandais.
Prononciation
- (Région à préciser) : écouter « noch [Prononciation ?] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « noch [Prononciation ?] »
Références
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Catégories :
- ancien français
- Noms communs en ancien français
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Lemmes en allemand
- Adverbes en allemand
- Adverbes de manière en allemand
- francique rhénan
- Adverbes en francique rhénan
- frison
- Adverbes en frison
- navarro-aragonais
- Noms communs en navarro-aragonais
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Conjonctions en néerlandais
- Mots reconnus par 98 % des Flamands
- Mots reconnus par 96 % des Néerlandais