pâquerette
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (1553)[1] Du moyen français pasquerette, pasquette en ancien français[2]. L’étymologie du premier mot est divisée en deux propositions :
- Le Trésor de la Langue Française[1], le Dictionnaire étymologique et historique du français[6], le Dictionnaire de l’Académie Française[3] et le Petit Robert[8] indiquent que le terme vient de Pâques, parce que c’est la date du début de sa floraison, via l’adjectif du moyen français pasqueret[6][4] qui se rapporte à cette fête.
- François Noël donne dans son Dictionnaire étymologique, critique, historique, et anecdotique de la langue française[7] une autre origine, reprise par Émile Littré[5] qui réfute la précédente ainsi : « Mais ce ne peut être la cause du nom de la plante, puisqu’elle fleurit à peu près toute l’année[5]. » Il indique en forme originelle l’ancien français pasquierette qui vient de pasquier (« pâquis, pâturage »), avec le suffixe -ette. La fleur serait ainsi nommée parce qu’elle parsème nos prairies.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
pâquerette | pâquerettes |
\pɑ.kʁɛt\ |
pâquerette \pɑ.kʁɛt\ ou \pa.kʁɛt\ féminin
- (Botanique) Plante herbacée aux feuilles en rosette, aux capitules de fleurs terminaux et solitaires souvent jaunes et blancs, et dont les fruits sont des akènes.
La pâquerette, elle, est une fleur facile à la différence de d’autres qui, comme la rose ou la glycine, préfèrent les jardins soigneusement entretenus.
— (Emmanuelle Grün, Tu peux aimer l’autre qui n’est pas comme toi: Un essai sur la tolérance et contre les théories du complot, 2021)Un oratoire (msalla), simple mur en maçonnerie blanchi à la chaux, avait été construit à la hâte sur une colline voisine, toute blanche de pâquerettes.
— (Frédéric Weisgerber, Trois Mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Ernest Leroux, Paris, 1904, page 132)
- (Spécialement) Synonyme de pâquerette vivace.
À la vue de plusieurs touffes de pâquerettes et de quelques boutons d’or épargnés par les premières gelées blanches, la Goualeuse ne put retenir de nouvelles exclamations de plaisir.
— (Eugène Sue, Les Mystères de Paris, 1843)- […] le pré semblait s’être fleuri soudain de nappes neigeuses de pâquerettes. — (Émile Zola, Le Rêve, Georges Charpentier et Cie, Paris, 1888)
Dérivés
[modifier le wikicode]- aller aux pâquerettes
- anarrhine à feuilles de pâquerette
- anarrhinum à feuilles de pâquerette
- arabette à feuilles de pâquerette
- aster fausse pâquerette
- au ras des pâquerettes
- crépis à feuilles de pâquerette
- crépide à feuilles de pâquerette
- cueillir les pâquerettes
- fausse pâquerette
- grande pâquerette des montagnes
- limonium à feuilles de pâquerette
- linaire à feuilles de pâquerette
- muflier à feuilles de pâquerette
- pâquerette annuelle
- pâquerette à feuilles rondes
- pâquerette à feuilles spatulées
- pâquerette bleue
- pâquerette d’automne
- pâquerette de Bernard
- pâquerette de cimetière
- pâquerette des bois
- pâquerette des murailles
- pâquerette des neiges
- pâquerette des prés
- pâquerette pappuleuse
- pâquerette vivace
- saponaire à feuilles de pâquerette
- silène à feuilles de pâquerette
- statice à feuilles de pâquerette
- véronique fausse pâquerette
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Bellis
- Conventions internationales : Bellis (wikispecies)
- Albanais : luleshqerra (sq)
- Allemand : Gänseblümchen (de) féminin, kleines Maßlieb (de), Marienblume (de)
- Anglais : daisy (en), lawn-daisy (en)
- Vieil anglais : dæges eage (ang)
- Asturien : chiribita (ast) féminin, pascueta (ast) féminin, margarita (ast) féminin
- Azéri : qızçiçəyi (az)
- Bas-saxon néerlandais : meizeumpjen (*)
- Basque : bitxilore (eu)
- Bulgare : маргаритка (bg)
- Catalan : margaridoia (ca), margarideta (ca)
- Chinois : 雏菊 (zh) chújú
- Corse : pratellina (co)
- Croate : tratinčica (hr)
- Danois : bellis (da) commun, tusindfryd (da) commun
- Espagnol : margarita (es)
- Espéranto : lekanteto (eo)
- Féroïen : summardái (fo)
- Finnois : kaunokainen (fi), tuhatkauno (fi)
- Frison : koweblomke (fy)
- Frison occidental : meiruusen (*)
- Gaélique écossais : neòinean (gd)
- Gaélique irlandais : nóinín (ga)
- Galicien : margarida (gl) féminin
- Gallois : llygad y dydd (cy)
- Haut-sorabe : husaca kwětka (hsb)
- Hongrois : százszorszép (hu)
- Ido : margriteto (io)
- Islandais : fagurfífill (is)
- Italien : pratolina (it) féminin, margheritina comune (it) féminin
- Japonais : 雛菊 (ja) Hinagiku
- Kachoube : stokrotka (csb)
- Letton : mārpuķīte (lv)
- Lituanien : saulutė (lt)
- Lombard : margaritìna (lmo)
- Luxembourgeois : Margréitchen (lb)
- Mannois : neaynin (gv)
- Néerlandais : madeliefje (nl), meizoentje (nl)
- Norvégien (bokmål) : tusenfryd (no) masculin
- Norvégien (nynorsk) : tusenfryd (no) masculin
- Occitan : margarideta (oc), pimpanèla (oc)
- Ouzbek : dastorgul (uz)
- Picard : magritéle (*), cassote (*), pacrole (*)
- Piémontais : margritin (*)
- Polonais : stokrotka (pl)
- Portugais : mal-me-quer (pt), margaridinha (pt)
- Quechua : makacha (qu)
- Roumain : părăluțe (ro)
- Russe : маргаритка (ru) féminin
- Scots : gowan (*)
- Silésien : gyńśipympek (*)
- Slovaque : sedmokráska (sk)
- Solrésol : domisimisi (*), d'omisimisi (*)
- Suédois : tusenskönor (sv)
- Swahili : kibibimlima (sw)
- Tchèque : sedmikráska (cs) ; chudobka (cs)
- Turc : papatya (tr)
- Wallon : magriyete (wa)
Bellis perennis
→ voir pâquerette vivace
Hyperonymes
[modifier le wikicode]- astéracées (Asteraceae)
Hyponymes
[modifier le wikicode]- pâquerette annuelle (Bellis annua)
- pâquerette des bois, pâquerette d’automne (Bellis sylvestris)
- pâquerette vivace, pâquerette, pâquerette des prés (Bellis perennis)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Le « â » est originellement plus grave \pɑ.kʁɛt\[5] mais beaucoup de francophones ne font plus la distinction et disent \pa.kʁɛt\.
- Dans le sud de la France, on continue de prononcer le schwa : [pa.kə.ˈʁɛ.tə].
- En Belgique, on continue de prononcer le schwa et souvent le « â » plus grave : [pɑ.kə.ˈʁɛt]
- France (Paris) : écouter « une pâquerette [yn pa.kʁɛt] »
- France (Lyon) : écouter « pâquerette [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pâquerette [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « pâquerette [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pâquerette [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- pâquerette sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pâquerette), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ a et b « pâquerette », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (pasquette)
- ↑ Dictionnaire de l’Académie française, neuvième édition, 1992– → consulter cet ouvrage
- ↑ Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- ↑ a b et c « pâquerette », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- [6] : Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, Larousse, 2011, page 711
- [7] : François Noël, Dictionnaire étymologique, critique, historique, et anecdotique de la langue française, tome 2, 1839, page 533
- [8] : Le Petit Robert Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, 2001, page 1774
- Christian Meyer, éditeur scientifique, Dictionnaire des sciences animales, Cirad, Montpellier, France, 2024, [date de consultation : février 2014], article pâquerettes
- Le Bon Jardinier, l’essentiel, Édition de 1920, Flammarion, La maison rustique éditions, 2009, page 1045
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |