povo
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | povo \ˈpo.vo\ |
povoj \ˈpo.voj\ |
| Accusatif | povon \ˈpo.von\ |
povojn \ˈpo.vojn\ |
povo \ˈpo.vo\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « povo [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « povo [Prononciation ?] »
- Białystok (Pologne) : écouter « povo [Prononciation ?] » (bon niveau)
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| povo \Prononciation ?\ |
povi \Prononciation ?\ |
povo \ˈpɔ.vɔ\
- Portée (pouvoir).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| povo | povos |
povo \pˈo.vu\ (Lisbonne) \pˈo.vʊ\ (São Paulo) masculin
- Peuple.
Sonia Guajajara é uma síntese do indígena que consegue romper a cultura opressiva: foi empregada doméstica, babá, professora e enfermeira, até tornar-se ativista, experiência que abriria caminho às conferências internacionais, um tambor através do qual o mundo ouviu e entendeu que a defesa do meio ambiente e do modo de vida dos povos tradicionais é caminho seguro para enfrentar a crise climática que sacode a humanidade.
— ((Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 [texte intégral])- Sonia Guajajara est une synthèse de la personne autochtone qui parvient à briser la culture oppressive : elle a été bonne, nounou, enseignante et infirmière, jusqu'à ce qu'elle devienne activiste, une expérience qui a ouvert la voie aux conférences internationales, un tambour grâce auquel le monde a entendu et compris que la défense de l’environnement et du mode de vie des peuples traditionnels est un moyen sûr de faire face à la crise climatique qui ébranle l'humanité.
Era esse passado que ainda estava presente em detalhes da vida da cidade e nos hábitos do povo. Desaparecendo aos poucos, cedendo lugar às inovações, a recentes costumes. Mas não sem resistência, sobretudo no que se referia a hábitos, transformados pelo tempo quase em leis.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)- Tel était le passé qui restait présent dans maints détails de la vie urbaine et dans les mœurs des gens. Il disparaissait peu à peu, cédant du terrain devant les innovations et les habitudes récentes, mais non sans opposer de résistance, surtout quand se trouvaient en cause des usages que le temps avait presque transformés en lois.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \pˈo.vu\ (langue standard), \pˈo.vu\ (langage familier)
- São Paulo : \pˈo.vʊ\ (langue standard), \pˈo.vʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \pˈo.vʊ\ (langue standard), \pˈo.vʊ\ (langage familier)
- Maputo : \pˈo.vu\ (langue standard), \pˈo.vʊ\ (langage familier)
- Luanda : \pˈo.vʊ\
- Dili : \pˈo.vʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « povo [pˈo.vu] »
- États-Unis : écouter « povo [pˈo.vu] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- povo sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « povo » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « povo », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « povo », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « povo », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage