templo
:
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin templum.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
templo | templos |
templo \ˈtem.plo\ masculin
Synonymes[modifier le wikicode]
Forme de verbe [modifier le wikicode]
Voir la conjugaison du verbe templar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (yo) templo |
templo \ˈtem.plo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de templar.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « templo [ˈtem.plo] »
Espéranto[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin templum.
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | templo \tem.ˈplo\ |
temploj \tem.ˈploj\ |
Accusatif | templon \tem.ˈplon\ |
templojn \tem.ˈplojn\ |
templo \tem.ˈplo\
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Toulouse) : écouter « templo [Prononciation ?] »
Ido[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin templum.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
templo \Prononciation ?\ |
templi \Prononciation ?\ |
templo \tɛm.ˈplɔ\
Latin[modifier le wikicode]
Forme de nom commun [modifier le wikicode]
templō neutre
Portugais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin templum.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
templo | templos |
templo \tˈẽ.plu\ (Lisbonne) \tˈẽj.plʊ\ (São Paulo) masculin
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lisbonne : \tˈẽ.plu\ (langue standard), \tˈẽ.plu\ (langage familier)
- São Paulo : \tˈẽj.plʊ\ (langue standard), \tˈẽ.pɽʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \tˈẽ.plʊ\ (langue standard), \tˈẽ.plʊ\ (langage familier)
- Maputo : \tˈẽ.plu\ (langue standard), \tˈẽjm.plʊ\ (langage familier)
- Luanda : \tˈẽjm.plʊ\
- Dili : \tˈẽm.plʊ\
- Brésil : écouter « templo [tˈẽj.plʊ] »
Références[modifier le wikicode]
- « templo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Formes de verbes en espagnol
- Lexique en espagnol de la religion
- Édifices en espagnol
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en latin
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Lexique en espéranto de la religion
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en latin
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- latin
- Formes de noms communs en latin
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Lexique en portugais de la religion
- Édifices en portugais