vestir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin vestio.
Verbe
[modifier le wikicode]vestir *\Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin vestio.
Verbe
[modifier le wikicode]vestir
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « vestir [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin vestire.
Verbe
[modifier le wikicode]vestir \bɛsˈtiɾ\ intransitif-transitif 3e groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin vestire.
Verbe
[modifier le wikicode]vestir (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin vestire.
Verbe
[modifier le wikicode]vestir (graphie normalisée) 2e groupe (voir la conjugaison)
Dérivés
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien général : \bes.ˈti\
- provençal : \ves.ˈti\
- France (Béarn) : écouter « vestir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin vestire.
Verbe
[modifier le wikicode]vestir \vɨʃ.tˈiɾ\ (Lisbonne) \ves.tʃˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Habiller, vêtir, porter.
Cheia, como é comum nas cantoras de ópera, a Callas fez regime a ponto de ganhar a silhueta que levava a alta-costura a implorar que vestisse os seus modelos.
— (« O dia em que não salvei Maria Callas », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2013 [texte intégral])- Replète, comme c’est souvent le cas des chanteuses d’opéra, la Callas a suivi un régime au point d’acquérir la silhouette qui a conduit la haute couture à la supplier de porter ses modèles.
Ao chegar a casa, preparara com alegria e antecipação a mala (...) este vestido preto, sim, assenta-me muito bem, esta saia é demasiado curta, mas visto-a com collants, faz frio em março, e regozijara-se por ter reencontrado tanta frivolidade.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- En rentrant chez elle, elle avait préparé joyeusement et à l’avance sa valise (...) cette robe noire, oui, elle me va si bien, cette jupe-là est trop courte, mais je mettrai des collants, il fait si froid en février, et elle s’était réjouie de tant de frivolité retrouvée.
- Appliquer, imposer, mettre, revêtir.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \vɨʃ.tˈiɾ\ (langue standard), \vɨʃ.tˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ves.tʃˈi\ (langue standard), \ves.tʃˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \veʃ.tʃˈiɾ\ (langue standard), \veʃ.tʃˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \vɛʃ.tˈiɾ\ (langue standard), \vɛʃ.tˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \veʃ.tˈiɾ\
- Dili: \vɨʃ.tˈiɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « vestir [vɨʃ.tˈiɾ] »
- États-Unis : écouter « vestir [vɨʃ.tˈiɾ] »
Références
[modifier le wikicode]- « vestir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes intransitifs en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- Verbes à alternance en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en latin
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du deuxième groupe en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais
- Exemples en portugais