Discussion utilisateur:Genium/Archive1

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 11 ans par Genium dans le sujet Laspeyre

Bienvenue !

Neutralité[modifier le wikicode]

Bonjour. A propos de l'utilisation du mot bulk en français dans le domaine informatique, j'ai rajouté un exemple d'emploi (et corrigé l'antonyme). Je rappelle que nous ne devons pas juger ou condamner, seulement décrire l'emploi des mots (principe de neutralité de point de vue). Lmaltier 27 décembre 2011 à 08:34 (UTC)Répondre

Bonjour, merci de me rappeler le principe de neutralité Clin d’œil, cela dit, il existe AMA une différence subtile entre un mot anglais utilisé sans complexe (moi le premier, mais je préfère ne pas inonder le wikitionnaire et un mot en français issus d’un mot en anglais (typiquement en l'absence de traduction, ce qui n'est pas le cas ici)... mais il s'agit probablement là de ma propre grille d'évaluation... L'ajout d'une catégorie Franglais a t'il déjà été débattu? (Genium 27 décembre 2011 à 09:19 (UTC))Répondre
Nous n'avons aucune grille d'évaluation, puisque nous ne jugeons pas. Pas plus que Wikipédia n'a de grille d'évaluation des doctrines politiques. L'important est que le mot existe, qu'il soit effectivement utilisé. Mais il est préférable de donner le maximum d'informations (ici, je pense que nous pouvons parler d'anglicisme), le contexte d'emploi, qui l'utilise, etc. Et il est bon de mentionner aussi, bien sûr, les équivalents purement français. Lmaltier 27 décembre 2011 à 09:27 (UTC)Répondre

nyctographe[modifier le wikicode]

Bonsoir. Une remarque : si tu as des citations en ancien français, tu devrais créer des sections {{=fro=}} (ou {{=frm=}}) pour les y mettre. --GaAs 26 février 2012 à 23:44 (UTC)Répondre

Bonsoir. Je me posais justement la question! J'ai le sentiment qu'il s'agit plutôt d'un style ancien, les spécialistes situant le moyen français de 1400 à 1600, et l'ancien français de 842 à 1400... N'est-il pas gênant d'y mettre des citations du 18e siècle? Peut-être faut-il corriger simplement la citation en style moderne comme le fait parfois le Littré dans le cas du s long ? Voir aussi en gros . Genium (discussion) 26 février 2012 à 23:55 (UTC)Répondre
Oui, mais fais juste attention que bien des choses que Google Books datent du XIXe siècle sont en fait des œuvres d’auteurs biens plus anciens rééditées au XIXe siècle. --GaAs 27 février 2012 à 00:03 (UTC)Répondre
On ne modernise pas l'orthographe des citations (mais on remplace les s longs : ce n'est pas une question d'orthographe, uniquement de typographie). Et on les met dans la langue adaptée, en tenant compte de l'époque où elles ont été écrites. Lmaltier (discussion) 27 février 2012 à 06:59 (UTC)Répondre
Merci pour ces précisions, tout est dsormais parfaitement clair pour moi :) Genium (discussion) 27 février 2012 à 07:06 (UTC)Répondre

Citation sur superviseur[modifier le wikicode]

Merci pour tes ajouts. Dans ce cas précis, il me semble que, si c’est possible, il vaudrait mieux avoir un lien vers la page du site web original, plutôt que 2 liens vers Wikipédia. --GaAs 28 février 2012 à 19:39 (UTC)Répondre

Avec plaisir. Est-ce que je peux mettre le lien d'une documentation en anglais? Je vais chercher une traduction en français. Genium (discussion 28 février 2012 à 19:47 (UTC)‎)Répondre
Euh, la citation est en français. C’est une traduction personnelle ? --GaAs 28 février 2012 à 19:50 (UTC)Répondre
Oui, mais uniquement pour la page man: supervisor(3) - Linux man page (The supervisor is responsible for starting, stopping and monitoring its child processes.) Genium (discussion 28 février 2012 à 20:05‎ (UTC))Répondre
C’est une façon de faire qui n’a jamais été envisagée à ma connaissance ici : les citations sont censées prouver l’usage du mot. Si tu fais une traduction perso de l’anglais pour prouver l’existence d’un terme en français, ça n’a aucune valeur.
Par contre, je n’ai pas plus réagi dans ce cas car il y a sans aucun doute des citations en français (pas créées par des contributeurs du Wiktionnaire) utilisant ce mot. --GaAs 28 février 2012 à 20:12 (UTC)Répondre
Je n'y avais pas pensé mais cela me semble évident maintenant que tu me le dis, j'ai du mal à trouver la traduction en ligne, j'espère trouver... Genium (discussion) 28 février 2012 à 20:25 (UTC)Répondre

Passer le jarrón[modifier le wikicode]

passer le jarrón : locution nominale utilisée par les français du Limousin installés à Cadix au XVIIIe siècle. Le mot jarrón en espagnol désigne une sorte de récipient pour stocker des aliments, généralement sous forme liquide (gourde ?). Ces français vivent de petits métiers comme vendeur d'huile durant quatre ou cinq ans avant de transmettre ce fond de commerce à un membre de leur famille, ce qui leur permettra d'en vivre avant d'en tirer bénéfice et le transmettre à nouveau avant leur retour en France. Ils passent le jarrón. (source : Plessis de Mongelas, consul de France à Cadix, lettre à Castrie du 1er août 1786, citation tirée d'un texte de Didier Ozanam intitulé « La colonie française de Cadix au XVIIIe siècle,d'après un document inédit de 1777 », p 301). Genium (discussion) 3 mars 2012 à 07:12 (UTC)Répondre

Cyrille[modifier le wikicode]

Bonjour Genium, en ce qui concerne cette entrée, pouvez-vous fournir une référence où cette plante serait citée. Perso je ne connais que "Aster ericoides" cultivar Cyrille, qui n'est pas une éricaceae (de toute façon ce n'est pas la bonne façon pour entrer un cultivar). De plus on ne mélange pas nom propre et nom commun dans la même page, l'exemple est mal sourcé car il ne pointe pas sur une page employant ce mot et, qui plus est, la Caroline ne fait pas partie de l'Amérique boréale. Je ne m'imagine pas par ailleurs qu'il y ait une gesnériacées synonyme d'une éricacées. (Sans compter qu'il faut laisser les traductions du prénom avec le prénom) Bref ça fait beaucoup là ! . Avant de défaire vos modif. j'aimerais un peu d'éclaircissement svp. Merci. Unsui Discuter 7 juin 2012 à 15:26 (UTC)Répondre

Bonjour, Unsui, comme indiqué dans l'historique, la définition est tirée de s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle/Cyrille. Désolé pour le mélange nom propre et nom commun, je me suis rendu compte de l'erreur après coup, j'ai ensuite rajouté une redirection. Par contre, j'allais rajouter le modèle 19e siècle pour le contexte historique. Je corrige en Amérique du Nord ;) Genium (discussion) 7 juin 2012 à 15:37 (UTC)Répondre

éclaircissement[modifier le wikicode]

Bonjour, ton lien renvoie sur historique, est-ce ce que tu veux ? -- Béotien lambda 10 juin 2012 à 04:27 (UTC)Répondre

Bonjour, hum, je ne comprends pas, le lien renvoie vers wikisource : « Mitte (Théodore) », Le grand dictionnaire historique , mais peut-être n'est-il pas utile d'activer ce lien ? sans le lien : — (Louis Moréri, Le grand dictionnaire historique, p 579, 1759) (avec ou sans la mention : art. Mitte (Théodore) ?) Genium (discussion)
J'ai fait la mise à jour et cela me semble parfait ;) mais n'hésite pas à rajouter le lien si tu penses que c'est mieux... Genium (discussion) 10 juin 2012 à 04:52 (UTC)Répondre
C'était bien comme c'était, ça vient de moi, j'ai activé un gadget qui fait que j'ouvre une page de Wiktionnaire quand je clique sur un mot et en l'occurrence j'avais cliqué sur historique dans ta référence pour ouvrir le lien ce qui m'avait fait ouvrir historique et non pas ton lien. Maintenant je vais regarder à deux fois...-- Béotien lambda 10 juin 2012 à 04:55 (UTC)Répondre

Prononciation de vounei[modifier le wikicode]

Bonjour, tu as indiqué que la prononciation de vounei est /vou.nei/ ce qui se prononce vohounéhi. Est ce bien le cas ou est ce que ça se prononce vounéhi ? Pamputt [Discuter] 11 août 2012 à 08:04 (UTC)Répondre

Bonjour, je pense que ça se prononce vounéhi, j'ai repris l'information donnée par le Grand dictionnaire universel du XIXe siècle, mais il y a comme une petite tâche dans la source (sur le e et peut-être aussi sur le i), ce qui me fait hésiter entre /vou.nei/ et /vou.neï/ ; je vais bientôt l'intégrer dans Wikisource...Genium (discussion) 11 août 2012 à 08:31 (UTC)Répondre
hum je pense qu'il s'agit du i tréma (ï - /vou.neï/), je fais la correction dans le Wiktionnaire et Wikisource, N'hésite pas à la modifier. Genium (discussion) 11 août 2012 à 08:51 (UTC)Répondre
Ok, donc la prononciation est Erreur sur la langue !. Pour les accents, je ne sais pas trop mais il est probable que ça soit un ï vu que ça vient d’une autre langue. Cela dit ça ne prouve rien. Je viens de comprendre que tu parlais du tréma dans la parenthèse qui indique la prononciation. Dans ce cas oui il est probable qu’il y ait un tréma pour indiquer qu'il faut prononcer le « i » indépendamment. J’ai indiqué la prononciation suivant la notation standard dans l’article. Pamputt [Discuter] 11 août 2012 à 08:54 (UTC)Répondre
merci pour ton intervention ;) Genium (discussion) 11 août 2012 à 09:07 (UTC)Répondre
D'après la source citée, je comprends que ça se prononce /vu.nɛj/ : ɛ et non pas e, puisque c'est indiqué è. Et puisque c'est è, je comprends que le ï de la présentation signifie le son j, donc comme si ça s'écrivait vouneille. Si le i était séparé, on transcrirait certainement vounèï, mais le son i seul après le son ɛ, ça me semble très peu probable. Je rajoute une citation, et change la prononciation aussi, en attendant que des renseignements plus précis soient disponibles. Lmaltier (discussion) 11 août 2012 à 09:26 (UTC)Répondre

ains[modifier le wikicode]

formé de antius, comparatif de ante ; une citation de Christoſle Justel est reprise dans le dictionnaire historique de Moréri (éd. 1759), peut-on dès lors classer le mot en français moderne comme le suggèrent certains ? Genium (discussion) 14 novembre 2012 à 18:54 (UTC)Répondre

  • …quoiqu’ils n’en eussent pas le titre, ains la seule jouissance du revenu… — (Louis Moréri, Le grand dictionnaire historique, vol. 1, Libraires Associés, 1759, art. « Abbaye », p. 17)
  • …combien qu’ils n’en eussent pas le titre, ains la seule iouïssance du reuenu…, — (Christoſle Justel, Histoire de la maison d’Auvergne, liv. 1, chap. 6, chez la veuve Mathurin du Puy, 1645, art. « Guerin conte d’Auvergne, & Duc de Guyenne », p. 10-11)

Je ne sais pas, mais c’est plutôt une question à poser sur WT:QM qu’ici pour qu’elle soit traitée. JackPotte ($) 14 novembre 2012 à 20:08 (UTC)Répondre

Il y a d'autres exemples, par exemple ici. Donc, à mon avis, c'est possible de le mettre en français moderne, même si c'est un exemple frappant de mot de moyen français qui disparait exactement au moment du passage au français moderne. Lmaltier (discussion) 14 novembre 2012 à 21:03 (UTC)Répondre

Laspeyre[modifier le wikicode]

Nom gascon, également porté en Guyenne, désigne celui qui habite un lieu-dit Laspeyres ou las Peyres (« lieu pierreux »). Variante de Laspeyres : Laspeyre. — Genium (discussion) 22 février 2013 à 06:00 (UTC)Répondre