ophicléide

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

(Date à préciser) Mot créé et patenté par Jean Hilaire Asté, à partir du grec ancien ὄφις, ophis (« serpent ») et κλείς, kleis (« clef »).

Nom commun [modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
ophicléide ophicléides
\ɔ.fi.kle.id\

ophicléide \ɔ.fi.kle.id\ masculin

Deux ophicléides (en si bémol et do).
  1. (Musique) Instrument de cuivre employé au XIXe siècle dans les églises, l’orchestre symphonique et les musiques militaires, et qui remplaça l’ancien serpent d’église et militaire. Il est fabriqué en cuivre et muni de clefs.
    • Aux pieds de l’estrade, la musique, trombones et ophicléides, reluisant au soleil. — (Alphonse Daudet, Le petit Chose, 1868, réédition Le Livre de Poche, page 68)
    • Il se mouchait comme s’il eût voulu imiter le bruit de l’ophicléide. — (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)
    • Bientôt on distingua le ronflement des ophicléides, les voix claires des enfants, la voix profonde des hommes. Tout se taisait par intervalles, et le battement des pas, que des fleurs amortissaient, faisait le bruit d’un troupeau sur du gazon. — (Gustave Flaubert, Trois Contes : Un cœur simple, 1877)
    • Des éclats de cornet à piston et des ronflements d’ophicléide dominaient les rumeurs : c’était la fanfare qui, au loin, parcourait les rues en sonnant le rappel, et de partout on se dirigeait vers les arènes établies sur la place confisquée à leur profit. — (Hector Malot, Anie, 1891)
    • Puis les ophicléides ayant fini leur marche sur douze cadences parfaites, répétées selon toutes les coutumes, entonnèrent l’Hymne Pausolien dont cent voix chantaient les paroles. — (Pierre Louÿs, Les Aventures du roi Pausole, 1901)
    • Vient ensuite l’arrière garde des géants musicaux : l’ophicléide, le saxophone, le sarussophone, à qui, pour produire un son, il faut presque autant de vent qu’aux moulins pour tourner. — (Conférence sur les instruments de musique, Le Cri catalan (Perpignan) du 15 juillet 1911, page 1)
    • Attention ! Garez-vous ! Ce soir on les attaque
      Les bourgeois, les salauds, va bien falloir qu’ils raquent
      On n’est pas sur le tas pour jouer d’l’ophicléide
      On va prendre un gros coffre et lui crever le bide.

      — (Boris Vian, Le Tango interminable des perceurs de coffres-forts. Chanson interprétée en 1958 par Les Frères Jacques)
    • Monsieur Charnier, l'instituteur, qui joue si bien de l'ophicléide, et qui a un talent sur le violon, a orchestré, pour les élèves de l'école primaire, une fable de La Fontaine qu'on jouera avec des costumes et des déguisements de toute sorte. — (Alexandre Vialatte, Fred et Bérénice, Le Rocher, 2007, page 114)

Traductions[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Voir aussi[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]