« stinguo » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Update liens interwikis: +pt |
mise en forme parce que réf casse le css |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
:: Le verbe précédé des préfixes ''[[ex-]]'' ou ''[[re-]]'' a donné lieu à une métaphore curieuse : « émousser la pointe de la flamme », d'où « éteindre la flamme ». ''Exstinguo'' et ''restinguo'' sont tellement usités en ce sens, que l’on en a tiré un simple ''stinguo'' signifiant lui-même « éteindre ». Mais c'est là une acception dérivée et récente. Tous les autres composés et dérivés se rapportent à l’idée de « piquer, exciter ». |
:: Le verbe précédé des préfixes ''[[ex-]]'' ou ''[[re-]]'' a donné lieu à une métaphore curieuse : « émousser la pointe de la flamme », d'où « éteindre la flamme ». ''Exstinguo'' et ''restinguo'' sont tellement usités en ce sens, que l’on en a tiré un simple ''stinguo'' signifiant lui-même « éteindre ». Mais c'est là une acception dérivée et récente. Tous les autres composés et dérivés se rapportent à l’idée de « piquer, exciter ». |
||
:: Le latin a le mot ''[[stigma#la|stigma]]'', emprunté au grec, qui signifie « marque, stigmate ». Le substantif ''[[stilus#la|stilus]]'' (« poinçon, style ») est probablement aussi un mot emprunté. » |
:: Le latin a le mot ''[[stigma#la|stigma]]'', emprunté au grec, qui signifie « marque, stigmate ». Le substantif ''[[stilus#la|stilus]]'' (« poinçon, style ») est probablement aussi un mot emprunté. » |
||
: De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|[[Annexe:indo-européen commun/*steyg|steyg]]}}{{ |
: De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|[[Annexe:indo-européen commun/*steyg|steyg]]}}{{RÉF|1}} (« piquer, pointu ») qui donne l’allemand ''[[stechen#la|stechen]]'' (« piquer »), ''[[Stich#la|Stich]]'' (« piqûre »), ''[[Stachel#la|Stachel]]'' (« aiguillon »), ''[[stecken#la|stecken]]'' (« ficher ») ; l’anglais ''[[sting#la|to sting]]'' (« piquer ») ou ''sting'' (« dard »). |
||
=== {{S|verbe|la}} === |
=== {{S|verbe|la}} === |
||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
* {{RÉF}} [http://www.ieed.nl/cgi-bin/response.cgi?flags=eygtnrl&single=1&basename=/data/ie/pokorny&text_recno=1880&root=leiden Pokorny *''(s)teig''] |
* {{RÉF|1}} [http://www.ieed.nl/cgi-bin/response.cgi?flags=eygtnrl&single=1&basename=/data/ie/pokorny&text_recno=1880&root=leiden Pokorny *''(s)teig''] |
||
* {{R:Gaffiot}} |
* {{R:Gaffiot}} |
||
Version du 30 janvier 2016 à 15:01
Latin
Étymologie
- Le Dictionnaire étymologique latin explique :
- « Le primitif perdu *stinguo voulait dire « piquer ». C'est le verbe correspondant au grec στίζω, stídzô (pour *stigyô). Le \g\ en latin est suivi d'un v (voir d’autres exemples à linguo « oindre »).
- Le verbe précédé des préfixes ex- ou re- a donné lieu à une métaphore curieuse : « émousser la pointe de la flamme », d'où « éteindre la flamme ». Exstinguo et restinguo sont tellement usités en ce sens, que l’on en a tiré un simple stinguo signifiant lui-même « éteindre ». Mais c'est là une acception dérivée et récente. Tous les autres composés et dérivés se rapportent à l’idée de « piquer, exciter ».
- Le latin a le mot stigma, emprunté au grec, qui signifie « marque, stigmate ». Le substantif stilus (« poinçon, style ») est probablement aussi un mot emprunté. »
- De l’indo-européen commun *steyg[1] (« piquer, pointu ») qui donne l’allemand stechen (« piquer »), Stich (« piqûre »), Stachel (« aiguillon »), stecken (« ficher ») ; l’anglais to sting (« piquer ») ou sting (« dard »).
Verbe
stinguo, infinitif : stinguere \Prononciation ?\ transitif Modèle:conj-la
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Composés
- distinguo, tacheter, varier.
- distincte, séparément.
- distinctio
- distinctus
- exstinguo ou extinguo, émousser, éteindre.
- exstinctio, extinction.
- exstinctus, détruit, anéanti, étouffé.
- exstinctor, destructeur.
- instinguo, exciter.
- instinctus, impulsion.
- interstinguo, nuancer.
- restinguo, émousser, éteindre.
- restinctio, action d’éteindre.
- irrestinctus, non éteint.
Dérivés
- stĭmŭlĕus, d'aiguillon.
- stĭmŭlo, aiguillonner, stimuler, exciter, encourager.
- stĭmŭlātĭo, aiguillon, stimulant.
- stĭmŭlātŏr, stĭmŭlātrix : instigateur, instigatrice.
- stĭmŭlōsus, qui aiguillonne.
- stĭmŭlus, aiguillon, pointe.
- instĭgo, exciter, encourager.
- stĭmŭlātĭo, aiguillon, stimulant.
- instigator, instigatrix : instigateur, instigatrice.
Références
- [1] Pokorny *(s)teig
- « stinguo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage