éteindre
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIIe siècle) Du latin populaire *extingĕre, altération du latin classique exstinguere.
Verbe
[modifier le wikicode]éteindre \e.tɛ̃dʁ\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : s’éteindre)
- Cesser l’ignition d’une chose.
Heureusement, bientôt après, il plut à seaux, ce qui donna la facilité d’éteindre par-tout les flammes.
— (Isaac Weld, Voyage au Canada, pendant les années 1795, 1796 et 1797, traduit de l'anglais, tome 1, Paris : Imprimerie Munier & cher Lepetit jeune, an VIII, p. 187)Si donc, dans ces conditions, on veut mécher le tonneau, celui-ci ne contenant plus assez d’oxygène dans l'air qu'il renferme, ne pourra entretenir la combustion du soufre, et la mèche s’éteindra dès qu'elle sera introduite.
— (Claude Ladrey, L'art de faire le vin, 1863, page 217)[…], où il ne restait que les gardes municipaux et des pompiers travaillant à circonscrire l’incendie qu'ils n’espéraient plus éteindre.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 210)Vers trois heures, un adjudant passe pour faire éteindre les feux inutiles. A Paris l'on éteint en ce moment un bec de gaz sur deux, mais nous n'obéissons pas; ….
— (Jean Giraudoux, Retour d'Alsace - Août 1914, 1916)Vers 1 heure du matin, je remarque que mon feu rouge de babord est éteint. Je descends le fanal dans le poste pour le rallumer, […].
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)
- (Par analogie) Faire cesser une chose qui rappelle le feu ou ses attributs.
Éteindre la lumière.
N’oubliez pas d’éteindre l’électricité quand vous sortirez.
- (Par extension) Amortir, tempérer, voire étouffer, faire cesser.
Éteindre de la chaux.
Éteindre l’ardeur de la fièvre.
L’âge éteint le feu des passions.
Une ardeur qui s’éteint.
Il parvint à éteindre une guerre qui menaçait d’embraser toute l’Europe.
On comprend alors combien une large interprétation de la loi donnerait au pouvoir de moyens pour éteindre toute opposition.
— (Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Angélique, 1854)La sédition va s’éteindre d’elle-même.
- Éteindre le feu de l’ennemi, faire cesser le tir de l’ennemi par un tir supérieur.
- (Sens figuré) Faire oublier complètement, abolir.
Rien ne semblait capable d’éteindre son ressentiment.
On veut en éteindre la mémoire.
- (Droit) Éteindre et abolir un crime.
- (Droit) Éteindre une rente, la faire cesser par le remboursement du principal.
Éteindre une dette.
- Adoucir, affaiblir, atténuer.
Éteindre des couleurs trop éclatantes dans un tableau.
Des couleurs éteintes.
Éteindre son style.
La souffrance, la tristesse avait éteint l’éclat de ses yeux, la vivacité de ses regards.
Un homme éteint.
Un génie éteint.
Elle avait presque oublié jusqu’au souvenir de l’ennui, qui éteignait presque sa voix après la première heure passée au bal.
— (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834)
- (Pronominal) S’affaiblir très sensiblement ; toucher à sa fin ; se mourir lentement et presque sans s’en apercevoir.
« Les docteurs disaient qu’elle s’éteindrait comme une bougie : ce n’est pas ça, pas ça du tout, a dit ma sœur en sanglotant. — Mais, madame, a répondu la garde, je vous assure que ç’a été une mort très douce. »
— (Simone de Beauvoir, Une mort très douce, Gallimard, 1964, Le Livre de Poche, page 130)La Belote figure parmi les jeux les plus populaires de notre temps. […]. Elle inspira même chansonniers et revuistes, et l'extraordinaire faveur dont elle jouit ne paraît guère prête de s’éteindre.
— (Frans Gerver, Le guide Marabout de Tous les Jeux de Cartes, Verviers : Gérard & Co, 1966, page 51)Celui qui était devenu le patriarche de la famille royale, un homme réputé pour son fort caractère, son franc-parler, mais aussi son dévouement à la reine et aux pays, s’est éteint «paisiblement» vendredi au château de Windsor, à l’ouest de Londres.
— (AFP, La reine Elizabeth II ressent un grand vide, Le Journal de Montréal, 12 avril 2021)
- (Pronominal) Se finir faute d’héritiers.
Cette maison, cette famille est près de s’éteindre.
Cette pairie s’éteignit par la mort du dernier titulaire.
Une famille éteinte.
Synonymes
[modifier le wikicode]- → voir mourir#Synonymes (pronominal)
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Faire cesser le feu (1)
- Afrikaans : blus (af), doodmaak (af)
- Allemand : löschen (de), auslöschen (de), ausmachen (de) (Familier)
- Anglais : extinguish (en) (extinguish a fire), put out (en)
- Azéri : söndürmək (az)
- Bambara : faga (bm)
- Breton : lazhañ (br), mougañ (br)
- Bulgare : изгасявам (bg)
- Catalan : extingir (ca), apagar (ca)
- Croate : utrnuti (hr)
- Danois : slukke (da), udslukke (da)
- Espagnol : apagar (es), extinguir (es)
- Espéranto : estingi (eo)
- Féroïen : sløkkja (fo)
- Finnois : sammuttaa (fi)
- Frison : dôvje (fy), dwêste (fy)
- Grec : σβήνω (el) sbínó
- Grec ancien : σβέννυμι (*) sbénnumi
- Ido : extingar (io)
- Indonésien : memadamkan (id), mematikan (id)
- Islandais : slökkva (is)
- Italien : spengere (it), estinguere (it)
- Kotava : tenanteyá (*)
- Kurde : temirandin (ku), tefandin (ku), vemirandin (ku), reş kirin (ku), vekuştin (ku)
- Lacandon : tupik (*)
- Latin : exstinguo (la)
- Maya yucatèque : tuupik (*)
- Néerlandais : doven (nl), uitdoven (nl), blussen (nl), uitblussen (nl)
- Norvégien : slukke (no)
- Occitan : esténher (oc), amorçar (oc), atudar (oc), estupar (oc) gasc., escantir (oc), atupir (oc)
- Polonais : stłumić (pl), gasić (pl), zgasić (pl)
- Portugais : apagar (pt), extinguir (pt), desligar (pt)
- Roumain : stinge (ro)
- Russe : гасить (ru), тушить (ru)
- Same du Nord : čáskadit (*), jáddadit (*)
- Shingazidja : uzima (*)
- Suédois : släcka (sv)
- Swahili : kuzima (sw)
- Tchèque : hasit (cs)
- Turc : söndürmek (tr)
Faire cesser une chose qui rappelle le feu ou ses attributs (2)
- Allemand : ausschalten (de) (Licht, TV), abschalten (de) (Strom), abstellen (de) (Strom, Heizung), ausmachen (de) (Familier)
- Anglais : stub (en) (stub out a cigarette), snuff out (en) (snuff out a candle), put out (en), turn off (en) (the light, the electricity)
- Espagnol : apagar (es)
- Grec : σβήνω (el) svínô
- Griko : sbinno (*)
- Indonésien : memadamkan (id), mematikan (id)
- Kazakh : сөндіру (kk) söndirüw, өшіру (kk) öşirüw
- Kotava : grirunká (*)
- Lacandon : tupik (*)
- Néerlandais : uitdoen (nl)
- Norvégien (bokmål) : slokke (no) en lampe, en fyrstikk, et bål, skru av (no) TV, radio, slå av (no) TV, radio
- Plodarisch : leschn (*)
- Polonais : wyłączyć (pl), zgasić (pl)
- Portugais : apagar (pt), dissipar (pt), extinguir (pt)
- Same du Nord : jáddadit (*)
- Shindzuani : huzima (*)
- Shingazidja : uzima (*)
- Tchèque : vypnout (cs)
- Ukrainien : вимкнути (uk)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « éteindre [e.tɛ̃dʁ] »
- France (Vosges) : écouter « éteindre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « éteindre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « éteindre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « éteindre [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « éteindre [Prononciation ?] »
- France : écouter « éteindre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « éteindre [Prononciation ?] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (éteindre), mais l’article a pu être modifié depuis.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Exemples en français
- Analogies en français
- Métaphores en français
- Lexique en français du droit