abolir
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]abolir \a.bɔ.liʁ\ transitif ou pronominal 2e groupe (voir la conjugaison)
- Mettre hors d’usage, anéantir, supprimer, abroger.
Le 20 juin 1790 furent abolis non-seulement ces titres, mais encore les armoiries, les livrées, les ordres de chevalerie, tous les hochets de la vanité.
— (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)La Révolution abolit la peine du pilori que, quelques années plus tard, le Code pénal remplaça par celle de l’exposition. Elle-même fut abolie en 1848.
— (Le pilori des Halles, dans Hippocrate revue d'humanisme médical, janvier 1949, no 1, page 32)Mais cette Novelle marque une régression dans la voie de la répression de l’eunuchat. Estimant l'ancienne législation trop draconienne, Léon VI abolissait la peine du talion contre les opérateurs et adoucissait les autres pénalités.
— (Études byzantines, Institut français d'études byzantines, 1943, volumes 1-2, page 200)Les taxes impopulaires, abolies en juin 1908 en don de joyeux avènement, avaient été rétablies et considérablement renforcées.
— (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 194)La question à préciser serait alors celle de l’identité de celui qui peut espérer se définitiser sans s’abolir.
— (Revue de métaphysique et de morale, 1997, page 436)
- (Ancien droit criminel) Annuler la poursuite judiciaire d'un crime, par un acte d’autorité souveraine.
Tout crime s’abolit au bout d’un certain nombre d’années.
- Faire disparaître.
Un clair soleil brillait. La pluie avait lavé les feuilles et aboli toute poussière.
— (Maurice Leblanc, Voici des ailes, 1898, réédition Éditions François Bourin, collection Libretto, 1999, page 71)Mais au milieu de décembre, la neige tomba avec abondance, fine et sèche comme une poudre, et trois jours avant Noël le vent du nord-ouest se leva et abolit les chemins.
— (Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916)La musique nostalgique des Cosaques aidant à son illusion, il abolissait le restaurant de nuit, les murs historiés d’armes circassiennes et les danseuses en jupe rouge, accroupies pour danser une Kazatchok.
— (Edmond Jaloux, Le dernier jour de la création, 1935, page 149)
Synonymes
[modifier le wikicode]- prescrire (2)
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : afskaf (af), ophef (af), vernietig (af), herroep (af)
- Allemand : abschaffen (de), aufheben (de), niederschlagen (de), einstellen (de)
- Anglais : abolish (en)
- Arabe : أنهى (ar)
- Catalan : abolir (ca)
- Chamorro : yúläng (ch)
- Chinois : 废除 (zh) (廢除) fèichú, 取消 (zh) qǔxiāo
- Croate : abolirati (hr), ukinuti (hr), poništiti (hr), uništiti (hr)
- Danois : ophæve (da), afskaffe (da)
- Espagnol : abolir (es)
- Espéranto : abolicii (eo)
- Galicien : abolir (gl), cancelar (gl), dirimir (gl), invalidar (gl),rescindir (gl).
- Gallo : aboli (*)
- Ido : abolisar (io)
- Italien : abolire (it), cancellare (it) (3)
- Kotava : kosulá (*)
- Lingua franca nova : aboli (*)
- Néerlandais : afschaffen (nl)
- Occitan : abolir (oc)
- Portugais : abolir (pt)
- Roumain : aboli (ro)
- Russe : отменять (ru), отменить (ru), упразднить (ru) uprazdniť
- Same du Nord : heaittihit (*)
- Sarde : abulire (sc)
- Suédois : avskaffa (sv), upphäva (sv)
- Turc : feshetmek (tr), feshetmek (tr)
Prononciation
[modifier le wikicode]- \abɔliʁ\
- France : écouter « abolir [a.bɔ.liʁ] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « abolir [abɔliʁ] »
- France (Toulouse) : écouter « abolir [abɔliʁ] »
- France (Lyon) : écouter « abolir [abɔliʁ] »
- France (Grenoble) : écouter « abolir [abɔliʁ] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « abolir [abɔliʁ] »
- France : écouter « abolir [abɔliʁ] »
- Somain (France) : écouter « abolir [abɔliʁ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- ↑ a et b « abolir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]abolir \a.boˈliɾ\ 3e groupe, défectif (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « abolir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin abolere.
Verbe
[modifier le wikicode]abolir \Prononciation ?\
:Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]abolir \Prononciation ?\ 2e groupe (voir la conjugaison) transitif (graphie francisante)
- Abattre, abolir, démolir, détériorer, détruire, supprimer, abroger, anéantir, démanteler, résilier, dissoudre.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages, page 4 → [version en ligne] / [texte en ligne]
- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 70
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]abolir \a.bo.ˈlir\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin abolere.
Verbe
[modifier le wikicode]abolir [aβuˈli] 2e groupe (voir la conjugaison) transitif (graphie normalisée)
- Abolir.
- (Pronominal) Tomber en désuétude, en décadence, en friche ; dépérir ; disparaître.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « abolir [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Jean-Baptiste Calvino, Nouveau dictionnaire niçois-français, Nice, 1903, page 1 [pdf : p. 53] → [version en ligne]
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]abolir [Prononciation ?]
- Anéantir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Fatiguer
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- Marie-Madelaine Duquef, Amassoér, Dictionnaire picard-français, français-picard, Éditions Librairie du Labyrinthe, Amiens, 2004
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin abolere.
Verbe
[modifier le wikicode]abolir \ɐ.bu.lˈiɾ\ (Lisbonne) \a.bo.lˈi\ (São Paulo) 3e groupe, défectif (voir la conjugaison)
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.bu.lˈiɾ\ (langue standard), \ɐ.bu.lˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.bo.lˈi\ (langue standard), \a.bo.lˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.bo.lˈiɾ\ (langue standard), \a.bo.lˈiɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.bɔ.lˈiɾ\ (langue standard), \ɐ.bɔ.lˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.bo.lˈiɾ\
- Dili: \ə.bo.lˈiɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « abolir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes pronominaux en français
- Verbes du deuxième groupe en français
- Exemples en français
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes défectifs en espagnol
- Verbes du troisième groupe en espagnol
- galicien
- Mots en galicien issus d’un mot en latin
- Verbes en galicien
- gallo
- Lemmes en gallo
- Verbes en gallo
- Verbes du deuxième groupe en gallo
- Verbes transitifs en gallo
- gallo en graphie francisante
- interlingua
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Verbes du deuxième groupe en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes pronominaux en occitan
- picard
- Verbes en picard
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes défectifs en portugais
- Verbes du troisième groupe en portugais