abattre
Sommaire
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin abbatĕre.
Verbe [modifier le wikicode]
abattre \a.batʁ\ transitif 3e groupe (conjugaison) (pronominal : s’abattre)
- (Génériquement) Mettre à bas ; jeter à terre ; faire tomber.
- On vient d’abattre à Lyon un platane géant. Cet arbre cubait près de 12 mètres et le tronc seul pesait 19540 kilogr. — (Bulletin de la Société royale forestière de Belgique, volume 15, page 224, 1908)
- Il lui abattit le bras d’un coup de sabre.
- (Par analogie) Démolir, casser une maison, un mur, un plancher, etc.
- (Par extension) (Marine) Coucher un navire sur son flanc pour travailler à la carène ou à quelque autre partie qui est ordinairement submergée.
- (Par extension) (Médecine vétérinaire) Coucher un animal sur le flanc quand il doit subir quelque opération.
- Ce cheval est fougueux, on est contraint de l’abattre pour le ferrer.
- (Par extension) (Cartes à jouer) Mettre une ou plusieurs de ses cartes sur la table pour les montrer.
- Abattre son jeu, ses cartes, son dernier atout.
- (Par extension) (Charbonnage) Récolter le charbon au moyen d’un outil.
- Dans le cas de couche présentant des intercalations de schiste, prendre soin d’abattre le charbon puis le schiste. — (Jean-Louis Tornatore, Le charbon et ses hommes, Université de Metz, p. 426)
- (Figuré) Expédier en peu de temps beaucoup de travail.
- Il a abattu un boulot énorme.
- Tout le travail que vous aurez abattu dans la journée n’aura servi à rien.
- (Figuré) et (Familier) Boire (une quantité réputée importante).
- Ils ont abattu dix bouteilles de vin et quatre de champagne ce soir-là.
- Tuer un animal.
- Ce chien était enragé : il a fallu l’abattre.
- Assassiner par arme à feu.
- Il a été abattu de sang froid.
- (Par extension) (Militaire) Détruire un avion en vol.
- Ce pilote a abattu trois chasseurs ennemis.
- (Figuré) Affaiblir physiquement et moralement.
- Une fièvre continue abat bien un homme.
- La moindre affliction l’abat.
- (Pronominal) Tomber brusquement.
- Et tout d’un coup, comme une masse, je m’abattis sur le colporteur que je bâillonnai et ligotai en un clin d’œil... — (Octave Mirbeau, Le colporteur,)
- A peine nos tentes sont-elles dressées, qu’une averse diluvienne s’abat sur le camp. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 131)
- Pareil à une bête tapie dans les hauteurs, le lourd rideau s’abattait, puis remontait au cintre, tandis que les duettistes venaient saluer. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)
- Un rude hiver s’est abattu sur la campagne bourguignonne : les quelques arpents de vigne qui font vivre la famille ont gelé. — (Rosa Moussaoui, Zéphyrin Camélinat (1840-1932) Un long chemin, de la commune au communisme, dans L’Humanité, 7 septembre 2011)
- En avril 1872, les mouches de la Saint-Marc envahirent Paris et sa région. Elles volaient en abondance et venaient s'abattre sur les passants. L'apparition surprenante en nombre prodigieux de cet insecte fit craindre à certains l'annonce d'un fléau. — (Vincent Albouy, Des insectes en ville, Éditions Quae, 2017, p. 33)
- (Pronominal) S’apaiser, en parlant du vent.
- Le vent s’abat, s’est abattu, est abattu.
- (Pronominal) (Spécialement) Tomber ou se laisser tomber (sur quelqu’un ou quelque chose) en provoquant un dommage.
- Parmi les fléaux qui s’abattent sur la vigne, le plus terrible, dans ses effets, est évidemment la grêle. Le vignoble est beau, et plein de promesses, et cinq minutes plus tard il n’en reste rien ; […]. — (Sachez soigner vos vignes grêlées, dans Almanach de l’Agriculteur français - 1932, p. 59, éditions La Terre nationale)
- Cette année-là, une épidémie s’étant abattue sur les phasianidés, Mme Lefur dut s’estimer heureuse de pouvoir remplacer par une oie sa dinde noëlesque. — (Lectures pour tous: revue universelle et populaire illustrée, Hachette et Cie., 1908, p.254)
- (Marine) Éloigner la proue d’un bateau du lit du vent, en faisant une abattée volontaire.
- Ce voilier vient d’abattre de trente degrés.
Synonymes[modifier le wikicode]
Mettre à bas, jeter à terre, faire tomber.
- démanteler
- démolir
- jeter à terre
- raser
- renverser
- charbonnage : piocher
Assassiner par arme à feu.
Affaiblir physiquement et moralement.
Antonymes[modifier le wikicode]
- construire (1)
- relever (1,2)
- ragaillardir (10)
- réconforter (10)
- remonter (10)
- requinquer (10) (Familier)
- retaper (10) (Familier)
Dérivés[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Mettre à bas, jeter à terre, faire tomber.
- Allemand : fällen (de)
- Anglais : fell (en), cut down (en)
- Arabe : قَتَلَ (ar) (qatala) masculin
- Catalan : abatre (ca)
- Danois : fælde (da), slå ned (da), rive ned (da)
- Espagnol : abatir (es)
- Finnois : syöstä (fi)
- Gallo : aboli (*)
- Indonésien : menumbangkan (id)
- Néerlandais : afbreken (nl), afhakken (nl), afhouwen (nl), afkappen (nl), kappen (nl), neerslaan (nl), neervellen (nl), omhakken (nl), omkappen (nl), omverwerpen (nl), platgooien (nl), slopen (nl), vellen (nl), verslaan (nl)
- Occitan : abatre (oc)
- Russe : валить (ru), повалить (ru)
- Same du Nord : njeaidit (*)
- Shingazidja : upua (*) (upanɗo: un mur), utsindza (*), huusa pvontsi (*)
- Suédois : slå ned (sv)
Coucher un animal sur le flanc.
Mettre ses cartes sur la table.
- Finnois : lyödä korttinsa pöytään (fi)
- Suédois : lägga upp (sv)
Accomplir beaucoup de travail rapidement.
- Allemand : bewältigen (de), erledigen (de)
Boire une quantité réputée importante.
- Anglais : down (en)
- Néerlandais : achteroverslaan (nl)
Tuer un animal.
- Allemand : schlachten (de) (zum Verzehr), töten (de), erlegen (de)
- Anglais : slaughter (en), slay (en), put down (en)
- Arabe : قَتَلَ (ar) (qatala) masculin
- Corse : sbatte (co)
- Danois : slagte (da)
- Finnois : teurastaa (fi)
- Indonésien : membantai (id), bantai (id)
- Néerlandais : afmaken (nl), afslachten (nl), slachten (nl)
- Norvégien (bokmål) : avlive (no)
- Same du Nord : goddit (*), njuovvat (*), njuovadit (*)
- Suédois : slakta (sv)
Détruire un objet volant.
- Anglais : shoot down (en)
- Finnois : pudottaa (fi)
- Indonésien : menembak jatuh (id)
- Néerlandais : neerhalen (nl)
- Suédois : skjuta ned (sv)
Affaiblir physiquement et moralement.
- Allemand : niederdrücken (de), entmutigen (de)erschöpfen (de), demütigen (de), erniedrigen (de)
- Anglais : bring down (en), take down (en), use up (en), enfeeble (en), dishearten (en)
- Arabe : قَتَلَ (ar) (qatala) masculin
- Danois : svække (da)
- Finnois : lamauttaa (fi)
- Néerlandais : deren (nl), deprimeren (nl), de moed ontnemen (nl), fnuiken (nl), krenken (nl), neerdrukken (nl), neerslachtig maken (nl), ontmoedigen (nl), ootmoedigen (nl), terneerdrukken (nl), uitputten (nl), vernederen (nl), verzwakken (nl)
- Suédois : försvaga (sv), demoralisera (sv)
Traductions à trier[modifier le wikicode]
Traductions à trier suivant le sens
- Afrikaans : slag (af), verslaan (af), doodskiet (af), kalmeer (af), verneder (af)
- Anglo-saxon : fyllan (ang), aceorfan (ang), abreotan (ang), acwellan (ang), acwielman (ang), cwellan (ang)
- Catalan : esgotar (ca), immolar (ca), matar (ca), vèncer (ca), superar (ca)
- Danois : besejre (da), dræbe (da), ihjelskyde (da), gennemse (da)
- Espagnol : demoler (es), derribar (es), deprimir (es), abatir (es), desalentar (es), agotar (es), matar (es), vencer (es), matar (es), abatir (es), recorrer (es), atravesar (es), calmar (es), sosegar (es)
- Espéranto : malkonstrui (eo), fandajo (eo), dehaki (eo), deprimi (eo), elfosi (eo), elĉerpi (eo), hakfaligi (eo), buĉi (eo), malfortigi (eo), venki (eo), malsuprenveni (eo), mortigi (eo), pafmortigi (eo), senkuraĝigi (eo), trairi (eo), trankviligi (eo), humiligi (eo)
- Féroïen : lata falla (fo), sleppa (fo), fletta (fo), slakta (fo), drepa (fo), vinna (fo), sigra (fo), drepa (fo)
- Franc-comtois : aibaittre (*)
- Frison : ôfbrekke (fy), deprimearje (fy), deadzje (fy), deameitsje (fy), fernederje (fy)
- Gaélique écossais : siubhail (gd)
- Hébreu ancien : טבח (*)
- Hongrois : lelök (hu), deprimál (hu), levág (hu), öl (hu), leöl (hu), mészárol (hu), gyengít (hu)
- Indonésien : menjatuhkan (id)
- Islandais : auðmýkja (is)
- Italien : demolire (it), debilitare (it), ammazzare (it), uccidere (it), percorrere (it), calmare (it), placare (it)
- Latin : caedere (la), caedere (la), mactare (la), mortificare (la), necare (la), occidere (la)
- Malais : jutah (ms), bunuh (ms), membunuh (ms)
- Maya yucatèque : kinsik (*)
- Néerlandais : wippen (nl), delven (nl), opduikelen (nl), opgraven (nl), rooien (nl), uitgraven (nl), winnen (nl), putten uit (nl), bevangen (nl), overwinnen (nl), zegevieren (nl), neerkomen (nl), doodmaken (nl), ombrengen (nl), afleggen (nl), aflopen (nl), doorgaan (nl), gaan door (nl), bedaren (nl), geruststellen (nl), kalmeren (nl), kleinmaken (nl)
- Papiamento : basha abou (*), derotá (*), vense (*), mata (*)
- Portugais : derrubar (pt), abater (pt), deprimir (pt), desanimar (pt), esgotar (pt), abater (pt), jugar (pt), massacrar (pt), matar (pt), trucidar (pt), debelar (pt), superar (pt), derrotar (pt), levar de vencida (pt), sobrepujar (pt), matar (pt), atravessar (pt), percorrer (pt), tranqüilizar (pt), acalmar (pt), sossegar (pt)
- Roumain : demola (ro), prăbuși (ro), învinge (ro), cîștiga (ro), înjosi (ro), umili (ro)
- Russe : валить (ru) (valit’) (1-9), сносить (ru) (snossit’) (1), убивать (ru) (oubivat’) (6-7), сбивать (ru) (sbivat’) (8)
- Sranan : fala (*), srakti (*), kiri (*)
- Suédois : slopa (sv), besegra (sv), avliva (sv), avrätta (sv), dräpa (sv), förnedra (sv), förödmjuka (sv)
- Turc : altetmek (tr), öldürmek (tr)
- Zoulou : -bulala (zu)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France : écouter « abattre [a.batʁ] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (abattre), mais l’article a pu être modifié depuis.
- Joseph-Marie-Rose Morisot, Vocabulaire des arts et métiers en ce qui concerne les constructions, volume V, Firmin Didot, Paris, 1814 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du troisième groupe en français
- Verbes pronominaux en français
- Analogies en français
- Lexique en français de la marine
- Lexique en français de la médecine vétérinaire
- Lexique en français des cartes à jouer
- Métaphores en français
- Termes familiers en français
- Lexique en français du militaire
- Lexique en français de la mort