hors
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien français fors issu du latin foras, foris qui dans la quasi-totalité des langues latines a remplacé le latin classique extra : fuera en espagnol, fuori en italien, fora en catalan et portugais
- Fors a subi un changement de l’aspirée labiale en aspirée pure, rare en français mais habituel en espagnol et en occitan gascon : filius - hijo/hilh par exemple.
- Le gain et la perte tardifs de cette aspiration en font l'un des seuls mots d'origine latine dont le h soit aspiré. Voir haut.
Préposition
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
hors \Prononciation ?\ |
hors (h aspiré)\ɔʁ\ invariable
- Préposition servant à marquer l’exclusion du lieu.
Muni même d’un pain de savon, il prit, sur le bord d’un cours d’eau, hors la ville, son premier bain depuis seize mois.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 421 de l’édition de 1921)Hors barrière.
Hors la ville.
- Mettre quelqu’un hors la loi : formule qui a été employée dans des actes arbitraires par lesquels on proscrivait en telle sorte que les proscrits devaient être envoyés au supplice sans jugement dès que leur identité avait été reconnue.
Un gouvernement qui met hors la loi est un gouvernement tyrannique.
- Excepté.
Tout son courage l’avait quitté dès qu’il n’avait plus eu à craindre le danger de rencontrer un homme; tout avait disparu de son coeur, hors l’amour.
— (Stendhal, Le rouge et le noir, 1830, réédition Gallimard, 2020, page 308)Ils y sont tous allés, hors deux ou trois.
Hors cela, je suis de votre sentiment.
- (Vieilli) Il s’employait devant les verbes à l’infinitif avec la préposition de et devant les autres modes verbaux avec la particule que. On dit aujourd’hui loin de et sauf que.
Hors de le battre, il ne pouvait le traiter plus mal.
Il lui a fait toutes sortes de mauvais traitements, hors qu’il ne l’a pas battu.
- Marque toujours l’exclusion de la chose indiquée par le complément.
Elle n’avait pas complètement perdu connaissance, mais elle était hors d'état de parler. Elle grelottait, et ses dents claquaient.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 270)- (Droit) Mettre hors de cour et de procès : renvoyer les parties, ou une des parties, parce qu’il n’y a pas lieu de prononcer juridiquement, parce qu’il n’y a pas sujet de plaider.
- (Droit) Mettre hors de cause : déclarer qu’une personne ne doit point être partie au procès.
Hors d’embarras.
Hors de danger, de péril, etc.
Il est hors d’état de nuire.
Hors de proportion.
Hors de doute.
Hors d’haleine.
Tout est hors de prix.
- Être hors de soi : se dit d’une personne violemment agitée par quelque passion.
Cela le met hors de lui.
- Ce malade est hors d’affaire : il ne court plus aucun danger.
- Quelquefois préposition de temps et sert à marquer l’exclusion du temps.
Cela est hors de saison, ou hors saison.
Nous voilà hors de l’hiver, hors de la canicule.
Dérivés
[modifier le wikicode]- cohabitation hors mariage
- consommation hors domicile ou CHD
- dehors
- garder la tête hors de l’eau
- hormis
- hors cadre ou hors cadres
- hors concours
- hors contrat
- hors d'âge
- hors de
- hors de combat N’être plus en état de combattre.
- hors de contrôle
- hors de question
- hors d’eau
- hors d’état de nuire
- hors d’haleine
- hors d’œuvre, hors-d’œuvre
- hors de l'Église, point de salut
- hors de propos
- hors de saison
- hors de sens
- hors des clous
- hors du cours
- hors faute
- hors gel
- hors-jeu, hors jeu
- hors-la-loi
- hors limite
- hors média
- hors normes
- hors offre du fournisseur d’accès à l’internet
- hors offre FAI
- hors pair
- hors rang
- hors-série
- hors-service (HS)
- hors-sol
- hors-sujet (HS)
- hors taxe (HT)
Traductions
[modifier le wikicode]- Allemand : außer (de); außerhalb (de), mit Ausnahme von (de)
- Anglais : except for (en), aside from (en), outside (en), outside of (en), not counting (en)
- Catalan : fora (ca)
- Danois : uden for (da)
- Espagnol : fuera (es)
- Italien : fuori (it)
- Portugais : fora (pt)
- Roumain : afară (ro)
- Tchèque : mimo (cs)
- Tsolyáni : tsire- (*)
- Wallon : foû (wa)
Conjonction de coordination
[modifier le wikicode]hors \ɔʁ\ invariable
- Variante orthographique de or.
Nous sommes dans la zone des bassins à flot et nécessairement il faut bien permettre aux bateaux d'accéder. Hors dans le cas d'un pont fixe ordinaire, le pont qui relie le quai de Bacalan à la rue Achard représenterait un obstacle infranchissable.
— (Bernard Tocheport, Bordeaux un pont tournant pour le tramway du site web 33-bordeaux.com)
Notes
[modifier le wikicode]- Il s’agit ici d’un usage habituel considéré comme fautif lié à une confusion par homophonie.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « hors [ɔʁ] »
- France (Vosges) : écouter « hors [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (hors), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Apparenté à hurry (« vite ») en anglais, Ross (« cheval ») en allemand, courir en français. Du proto-germanique *hursan (« cheval »), de *hrussa (« courir, coursier »), de l'indo-européen *kers (« courir »).
Nom commun
[modifier le wikicode]hors *\Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Lemmes en français
- Prépositions en français
- Termes en français à h aspiré
- Exemples en français
- Termes vieillis en français
- Lexique en français du droit
- Conjonctions de coordination en français
- Mots ayant des homophones en français
- vieil anglais
- Mots en vieil anglais issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en vieil anglais incluant une reconstruction
- Noms communs en vieil anglais
- Lexique en vieil anglais de la zoologie