« Jésus » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
déf.; cit. Bible, Pascal |
Traductions : +vieux slave : исѹсъ (assisté) |
||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
* {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|Isa}} |
* {{T|zdj}} : {{trad--|zdj|Isa}} |
||
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|Ježíš}} |
* {{T|cs}} : {{trad+|cs|Ježíš}} |
||
* {{T|cu}} : {{trad--|cu|исѹсъ|m}} |
|||
{{trad-fin}} |
{{trad-fin}} |
||
Ligne 68 : | Ligne 69 : | ||
* {{WP|Jésus de Nazareth}} |
* {{WP|Jésus de Nazareth}} |
||
* [[Christ]] |
* [[Christ]] |
||
* [[Messie]] |
* [[Messie]] |
||
* [[Nouveau Testament]] |
* [[Nouveau Testament]] |
||
=== {{S|références}} === |
=== {{S|références}} === |
||
*{{R:TLFi}} |
*{{R:TLFi}} |
||
{{clé de tri|jesus}} |
{{clé de tri|jesus}} |
||
Version du 31 août 2014 à 19:10
:
Français
Étymologie
- (1496) Du latin Jesus, emprunté au grec ancien Ἰησοῦς, Iêsoûs, adaptation de l’hébreu ancien יֵשׁוּעַ Iešuʿah, contraction de יְהוֹשֻׁעַ Iehošuʿah (« Dieu a sauvé, sauve, sauvera », « Josué »).
Prénom
Invariable |
---|
Jésus \ʒe.zy\ |
Jésus \ʒe.zy\ masculin
- Prénom masculin français.
Nom propre
Jésus \ʒe.zy\ masculin
- Modèle:religion Personnage central du Nouveau Testament. Pour les chrétiens, Jésus est le Sauveur, Fils de Dieu.
- Elle enfantera un fils à qui vous donnerez le nom de Jésus, parce que ce sera lui qui sauvera son peuple en le délivrant de ses péchés. — (Bible, Matthieu, I, 21, trad. Sacy, 1759)
- La foi chrétienne ne va principalement qu’à établir ces deux choses, la corruption de la nature, et la rédemption de Jésus-Christ. — (Pascal, Pensées, éd. 1670)
- Elle était en effet l’obligée de nos fautes, car sans le péché de l’homme, Jésus ne serait point né sous l’aspect peccamineux de notre ressemblance et Elle n’aurait pu dès lors être la génitrice immaculée d’un Dieu. — (Huysmans, La Cathédrale, 1915)
- […] les institutions nouvelles étaient devenues intangibles et l’idéologie qui fut construite pour les expliquer devint comme une foi qui sembla longtemps avoir pour les Français la valeur que la révélation de Jésus a pour les catholiques. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chap. III, Les Préjugés contre la violence, 1908)
- L’attitude de la théologie chrétienne à l’égard des juifs a été fixée dans le début du IVe siècle (concile de Nicée, 325) : le judaïsme ne doit pas disparaître, il doit vivre, mais dans un état d’avilissement et de misère tel qu’il fasse nettement apparaître aux yeux des croyants comme des incroyants le châtiment infligé par Dieu à ceux qui n’ont pas voulu reconnaître la divinité de Jésus. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- Commune à ces divers récits, la résurrection par Jésus d’un coq rôti, placé sur la table lors du dernier repas : revenu à la vie, le coq annonce la Passion du Seigneur. — (François Bovon, L’Évangile selon saint Luc : texte imprimé, vol. 4, Labor et Fides, 2009, p. 225)
Synonymes
Dérivés
- doux Jésus
- enfant Jésus
- Jésuite, jésuite
- jésuitière
- jésuitique
- jésuitiquement
- jésuitiser
- jésuitisme
- Jésus-Christ
- le petit Jésus en culotte de velours
Vocabulaire apparenté par le sens
Traductions
- Allemand : Jesus (de)
- Anglais : Jesus (en)
- Arabe : يسوع (ar) Yeswʿ ; عیسی (ar) ʿysā masculin
- Araméen : ܝܫܘܥ (*) Yešūʿ
- Espagnol : Jesús (es)
- Espéranto : Jesuo (eo)
- Grec : Ιησούς (el) Iisús masculin
- Grec ancien : Ἰησοῦς (*) Iêsoûs masculin
- Hébreu : יֵשׁוּעַ (he) Iešuʿah
- Hongrois : Jézus (hu)
- Italien : Gesù (it)
- Latin : Iesus (la)
- Néerlandais : Jezus (nl)
- Persan : عیسی (fa) ʿysā
- Portugais : Jesus (pt)
- Shingazidja : Isa (*)
- Tchèque : Ježíš (cs)
- Vieux slave : исѹсъ (*) masculin
Voir aussi
- Jésus de Nazareth sur l’encyclopédie Wikipédia
- Christ
- Messie
- Nouveau Testament
Références
- « Jésus », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage